Provérbios 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Datuwe nan imbagan nan patul an hi Lemuel an intugun inana i hiya.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Alyonay, Imbabale', he"a ya nawada'a an gapu ta hiyay imbagabaga' i Apu Dios hi ma'at ot hiya nan donglom tun tugun'un he"a.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Bokon hay binabai di pangiyayam hi pihhum ya bikahmu te hiyah naey lummuh nabahbahan di udum an patul.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Ya donglom Lemuel tun ibaga' te hay patul ya adi e mangmanginnum. Ya bokon hay na'ingil an ma'inum di nonomnomona.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Te mabutong'e ya linglingona nan ni'uldin ya aggena inat nan lebbengnan ma'at hinadan nun'awotwot.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Hay mabalin hi manginum hinan na'ingil an ma'inum ya nan mun'atte'atte an adi pa"itpol hi dogohna.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Ta uminum'e ya alina ya malinglingling bahan hidiyen punligatana.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ya he"an patul di mangihapit hinadan mahmahmo' an adida abalinan an mangibagah nan lebbengnan ma'at i dida.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Ot mahapul an boddangam dida ya ta nipto' di atom an mangipanuh i dida ta adida makuluk.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Naligat an hama'on di linala'i nan babain maphod di pangiye"ena an paddungnay nabalbalol mu nan nabalol an batu.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Ta ma'dinnol nan ahawanan lala'i i hiya an namamah nan atonan mangipapto' hinan bino'lada ta adida makulangan hinan mahapulda.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Ya minaynayun an maphod di pangatnan ahawana an ma"id ha atonah bumahbah i hiya.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Ya innilanan mumpilih nadan maphod an hinulid te pinhodnan abolon.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ya mahlu bon e manigoh anondan hina'amma an ta'on on idawwiy pangalana.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Ya adi mahuyyaman an bumangon ta wan e munha"ang hi anon nan pamilyana ya intuddunay tamuwan nadan puntamuwona.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ya pa'annomnomona ni' on ahina hinubliyan ha luta. Ya inusalna nan bino'lana ta tanomanah greyp.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ya mahlun tumamutamu te mabikah.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ya ta'on boh on nahdom on muntamu ya waday hilbin nadan tamuna.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Ya hiya boy mumpudun ta abolona ta iphodnah agamidonda.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ya innilanan hummo' hinadan nun'awotwot ya nadan mahapulnay boddang.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ya adi minomnoman hinan kumog onu lowang te indadaana tuwaliy ma"atung an lubung nan pamilyana.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ya hiya boy mangapyah iyabo'dah nan alo'anda. Ya maphod di tigona te munlubung hi maphod an linen.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Ya nan ahawanan lala'i ya innilan di tatagu te hiyay ohan mibilang hi mangipangpangulu i didan bimmoble.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ya hay udum hi aton nan babai ya mangiyammah udum an linen an lubung ya bal'oh ta inginana.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Ya waday pamiyal di tatagun hiya. Ya adi minomnoman hinan ma'at hi udum hi algo.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Ya ma'uley panapitna ya nala'ing an muntugun.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ya ipapto'nay pamilyana ya adi ma'ahigga.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Ta mun'am'amlong nadan imbabalenan hiya. Ya atbohdin nanongnan haphapiton ahawanay amaphod di pangatna.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Ta alyonay, Dakol di binabain maphod di pangiye"eda mu impohpohod di pangiye"em.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Nan maphod an tigon di ohan tagu ya uma"ul te mabalin an maluman. Mu nan babain waday takutna i Apu Dios ya mapemanan.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ot nan athidin babai di midattan hi gungguna ta hiyay bino'lana. Ot lebbengnan lispituwon di tatagu an gapuh nan maphod an atona.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.