Jó 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ot alyon Job di,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ot onha mabalin an damoton di a'at di umukayunga' ya tun ligato'
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 ot wan indamdamotna mu hanadan panag hinan da'ging di baybay.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Te paddungnay impanan Apu Dios i ha"on datuwen punligata' ta ay kodot an initmog di adol'u.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Undan munlili nan atap an animal hi'on dakol di holo' hi anona onu e mungkongaw nan baka hi'on waday anona.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Hana ni'mon ma"id ha ahinan makan ot adi pohdon an anon ya namama moh nan pulaw hinan itlug an ma"id ahan ha tamtamna.
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ha"on ya ma"id ha pohod di pangana' te athidiy panamtam'uh nadan makan.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ya alyon bon Job di, Pohdo' tayyan tobalon Apu Dios nan dawadawato' i hiya.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ya udu'dulnay patayona' ot attog i hiya.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Onha nin ha innila' an patayona' ot wan nunhiglay amlong'u an ta'on on nunhiglay holholtapo'.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Te kimmapuy mo ahan teey adol'u ot daan hanan e mangit'itpol ya ma''id damdama ha namnamao' hi e' pumhodan.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Ya undan batu onu gombang hatun adol'u ta adina ikinay mahakit.
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Te nunhigla tayya tun holholtapo' ya adi' abalinan an boddangan di adol'u.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Te nan tagun nunhiglay punligatana ya mahapulnay boddang nadan ibbana an ta'on on inwalongnay pangulugnah nan ongal di abalinanan Dios.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mu da'yun i'iba ya ma"id ha dinol'un da'yu te umat ayuh nan wa"el an ma"id'e ha udan on namaganan.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 hi'on mun'a'umah nadan dalallu.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Mu wa'et inugawan ya matdu'.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ta wadaday mungkumilhu an mangihingngin e manama' hi liting mu lo'tat ya matedah nan agge naboblayan on ma"id ha uminumanda.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Ya datuwen mumpungkumilhu ya nalpudah ad Tema ya hi ad Seba.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ta madinoldan waday liting hi akhupanda.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Ya athidiy umatanyu an impatigoyun ma"id ha iboddangyun ha"on.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Mu tanganu on ayu athina, te undan attog numbagaa' i da'yu ta waha idatyun ha"on onu waha imbaga' hi bayadanyu ha tagu ta boddangana'?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Ya undan waha nangalya' hi ihwanga' i da'yu hinadan binuhul'u ya hinadan mamalpaligat i ha''on?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Ya undan waday tinigoyuh numbahula'?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Nan panugun di ohan tagun maphod di pangatna ya mahkit hi e pangngolan.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Wa nin eh'an alyonyu on pa'addonglo' nadan itugunyu hinan athinan hay punnomnomyu ya ma"id ha hunung nadan ib'ibagga' an gapu ta athitun nunhiglay punligata'.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Matigoh nan pangatyun ha"on an umat ayuh nadan tatagun ihbutday napuhig.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Ot hay dawato' ya pa'tiggonyu tun a'at'u.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Ot hanat idinongyun mangibagabaga hi manu'e ya numbahula' ta wan abulutonyun ta'on on athitu ya nanongnay amaphod di pangat'u.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Umman adiya' ma'layyah.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.