Jó 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Ot alyon Job di,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ot onha mabalin an damoton di a'at di umukayunga' ya tun ligato'
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ot wan indamdamotna mu hanadan panag hinan da'ging di baybay.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Te paddungnay impanan Apu Dios i ha"on datuwen punligata' ta ay kodot an initmog di adol'u.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Undan munlili nan atap an animal hi'on dakol di holo' hi anona onu e mungkongaw nan baka hi'on waday anona.
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Hana ni'mon ma"id ha ahinan makan ot adi pohdon an anon ya namama moh nan pulaw hinan itlug an ma"id ahan ha tamtamna.
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ha"on ya ma"id ha pohod di pangana' te athidiy panamtam'uh nadan makan.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Ya alyon bon Job di, Pohdo' tayyan tobalon Apu Dios nan dawadawato' i hiya.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ya udu'dulnay patayona' ot attog i hiya.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Onha nin ha innila' an patayona' ot wan nunhiglay amlong'u an ta'on on nunhiglay holholtapo'.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Te kimmapuy mo ahan teey adol'u ot daan hanan e mangit'itpol ya ma''id damdama ha namnamao' hi e' pumhodan.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ya undan batu onu gombang hatun adol'u ta adina ikinay mahakit.
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Te nunhigla tayya tun holholtapo' ya adi' abalinan an boddangan di adol'u.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Te nan tagun nunhiglay punligatana ya mahapulnay boddang nadan ibbana an ta'on on inwalongnay pangulugnah nan ongal di abalinanan Dios.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun i'iba ya ma"id ha dinol'un da'yu te umat ayuh nan wa"el an ma"id'e ha udan on namaganan.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 hi'on mun'a'umah nadan dalallu.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Mu wa'et inugawan ya matdu'.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ta wadaday mungkumilhu an mangihingngin e manama' hi liting mu lo'tat ya matedah nan agge naboblayan on ma"id ha uminumanda.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Ya datuwen mumpungkumilhu ya nalpudah ad Tema ya hi ad Seba.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 Ta madinoldan waday liting hi akhupanda.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Ya athidiy umatanyu an impatigoyun ma"id ha iboddangyun ha"on.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Mu tanganu on ayu athina, te undan attog numbagaa' i da'yu ta waha idatyun ha"on onu waha imbaga' hi bayadanyu ha tagu ta boddangana'?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Ya undan waha nangalya' hi ihwanga' i da'yu hinadan binuhul'u ya hinadan mamalpaligat i ha''on?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ya undan waday tinigoyuh numbahula'?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Nan panugun di ohan tagun maphod di pangatna ya mahkit hi e pangngolan.
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Wa nin eh'an alyonyu on pa'addonglo' nadan itugunyu hinan athinan hay punnomnomyu ya ma"id ha hunung nadan ib'ibagga' an gapu ta athitun nunhiglay punligata'.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Matigoh nan pangatyun ha"on an umat ayuh nadan tatagun ihbutday napuhig.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Ot hay dawato' ya pa'tiggonyu tun a'at'u.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Ot hanat idinongyun mangibagabaga hi manu'e ya numbahula' ta wan abulutonyun ta'on on athitu ya nanongnay amaphod di pangat'u.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Umman adiya' ma'layyah.
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.