Jó 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Ot alyon Job di,
1 Então Jó respondeu:
2 Ot onha mabalin an damoton di a'at di umukayunga' ya tun ligato'
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 ot wan indamdamotna mu hanadan panag hinan da'ging di baybay.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Te paddungnay impanan Apu Dios i ha"on datuwen punligata' ta ay kodot an initmog di adol'u.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Undan munlili nan atap an animal hi'on dakol di holo' hi anona onu e mungkongaw nan baka hi'on waday anona.
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Hana ni'mon ma"id ha ahinan makan ot adi pohdon an anon ya namama moh nan pulaw hinan itlug an ma"id ahan ha tamtamna.
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Ha"on ya ma"id ha pohod di pangana' te athidiy panamtam'uh nadan makan.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Ya alyon bon Job di, Pohdo' tayyan tobalon Apu Dios nan dawadawato' i hiya.
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Ya udu'dulnay patayona' ot attog i hiya.
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Onha nin ha innila' an patayona' ot wan nunhiglay amlong'u an ta'on on nunhiglay holholtapo'.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Te kimmapuy mo ahan teey adol'u ot daan hanan e mangit'itpol ya ma''id damdama ha namnamao' hi e' pumhodan.
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Ya undan batu onu gombang hatun adol'u ta adina ikinay mahakit.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Te nunhigla tayya tun holholtapo' ya adi' abalinan an boddangan di adol'u.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Te nan tagun nunhiglay punligatana ya mahapulnay boddang nadan ibbana an ta'on on inwalongnay pangulugnah nan ongal di abalinanan Dios.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Mu da'yun i'iba ya ma"id ha dinol'un da'yu te umat ayuh nan wa"el an ma"id'e ha udan on namaganan.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 hi'on mun'a'umah nadan dalallu.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Mu wa'et inugawan ya matdu'.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Ta wadaday mungkumilhu an mangihingngin e manama' hi liting mu lo'tat ya matedah nan agge naboblayan on ma"id ha uminumanda.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Ya datuwen mumpungkumilhu ya nalpudah ad Tema ya hi ad Seba.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Ta madinoldan waday liting hi akhupanda.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Ya athidiy umatanyu an impatigoyun ma"id ha iboddangyun ha"on.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Mu tanganu on ayu athina, te undan attog numbagaa' i da'yu ta waha idatyun ha"on onu waha imbaga' hi bayadanyu ha tagu ta boddangana'?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Ya undan waha nangalya' hi ihwanga' i da'yu hinadan binuhul'u ya hinadan mamalpaligat i ha''on?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Ya undan waday tinigoyuh numbahula'?
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Nan panugun di ohan tagun maphod di pangatna ya mahkit hi e pangngolan.
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Wa nin eh'an alyonyu on pa'addonglo' nadan itugunyu hinan athinan hay punnomnomyu ya ma"id ha hunung nadan ib'ibagga' an gapu ta athitun nunhiglay punligata'.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Matigoh nan pangatyun ha"on an umat ayuh nadan tatagun ihbutday napuhig.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Ot hay dawato' ya pa'tiggonyu tun a'at'u.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Ot hanat idinongyun mangibagabaga hi manu'e ya numbahula' ta wan abulutonyun ta'on on athitu ya nanongnay amaphod di pangat'u.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Umman adiya' ma'layyah.
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.