Jó 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ot alyon Job di,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ot onha mabalin an damoton di a'at di umukayunga' ya tun ligato'
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ot wan indamdamotna mu hanadan panag hinan da'ging di baybay.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Te paddungnay impanan Apu Dios i ha"on datuwen punligata' ta ay kodot an initmog di adol'u.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Undan munlili nan atap an animal hi'on dakol di holo' hi anona onu e mungkongaw nan baka hi'on waday anona.
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Hana ni'mon ma"id ha ahinan makan ot adi pohdon an anon ya namama moh nan pulaw hinan itlug an ma"id ahan ha tamtamna.
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ha"on ya ma"id ha pohod di pangana' te athidiy panamtam'uh nadan makan.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Ya alyon bon Job di, Pohdo' tayyan tobalon Apu Dios nan dawadawato' i hiya.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ya udu'dulnay patayona' ot attog i hiya.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Onha nin ha innila' an patayona' ot wan nunhiglay amlong'u an ta'on on nunhiglay holholtapo'.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Te kimmapuy mo ahan teey adol'u ot daan hanan e mangit'itpol ya ma''id damdama ha namnamao' hi e' pumhodan.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Ya undan batu onu gombang hatun adol'u ta adina ikinay mahakit.
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Te nunhigla tayya tun holholtapo' ya adi' abalinan an boddangan di adol'u.
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Te nan tagun nunhiglay punligatana ya mahapulnay boddang nadan ibbana an ta'on on inwalongnay pangulugnah nan ongal di abalinanan Dios.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun i'iba ya ma"id ha dinol'un da'yu te umat ayuh nan wa"el an ma"id'e ha udan on namaganan.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 hi'on mun'a'umah nadan dalallu.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Mu wa'et inugawan ya matdu'.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ta wadaday mungkumilhu an mangihingngin e manama' hi liting mu lo'tat ya matedah nan agge naboblayan on ma"id ha uminumanda.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Ya datuwen mumpungkumilhu ya nalpudah ad Tema ya hi ad Seba.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Ta madinoldan waday liting hi akhupanda.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Ya athidiy umatanyu an impatigoyun ma"id ha iboddangyun ha"on.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Mu tanganu on ayu athina, te undan attog numbagaa' i da'yu ta waha idatyun ha"on onu waha imbaga' hi bayadanyu ha tagu ta boddangana'?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Ya undan waha nangalya' hi ihwanga' i da'yu hinadan binuhul'u ya hinadan mamalpaligat i ha''on?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ya undan waday tinigoyuh numbahula'?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Nan panugun di ohan tagun maphod di pangatna ya mahkit hi e pangngolan.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Wa nin eh'an alyonyu on pa'addonglo' nadan itugunyu hinan athinan hay punnomnomyu ya ma"id ha hunung nadan ib'ibagga' an gapu ta athitun nunhiglay punligata'.
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Matigoh nan pangatyun ha"on an umat ayuh nadan tatagun ihbutday napuhig.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Ot hay dawato' ya pa'tiggonyu tun a'at'u.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Ot hanat idinongyun mangibagabaga hi manu'e ya numbahula' ta wan abulutonyun ta'on on athitu ya nanongnay amaphod di pangat'u.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Umman adiya' ma'layyah.
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.