Jó 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ot alyon Job di,
1 Então, Jó respondeu:
2 Ot onha mabalin an damoton di a'at di umukayunga' ya tun ligato'
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 ot wan indamdamotna mu hanadan panag hinan da'ging di baybay.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Te paddungnay impanan Apu Dios i ha"on datuwen punligata' ta ay kodot an initmog di adol'u.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Undan munlili nan atap an animal hi'on dakol di holo' hi anona onu e mungkongaw nan baka hi'on waday anona.
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Hana ni'mon ma"id ha ahinan makan ot adi pohdon an anon ya namama moh nan pulaw hinan itlug an ma"id ahan ha tamtamna.
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ha"on ya ma"id ha pohod di pangana' te athidiy panamtam'uh nadan makan.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Ya alyon bon Job di, Pohdo' tayyan tobalon Apu Dios nan dawadawato' i hiya.
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Ya udu'dulnay patayona' ot attog i hiya.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Onha nin ha innila' an patayona' ot wan nunhiglay amlong'u an ta'on on nunhiglay holholtapo'.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Te kimmapuy mo ahan teey adol'u ot daan hanan e mangit'itpol ya ma''id damdama ha namnamao' hi e' pumhodan.
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ya undan batu onu gombang hatun adol'u ta adina ikinay mahakit.
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Te nunhigla tayya tun holholtapo' ya adi' abalinan an boddangan di adol'u.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Te nan tagun nunhiglay punligatana ya mahapulnay boddang nadan ibbana an ta'on on inwalongnay pangulugnah nan ongal di abalinanan Dios.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun i'iba ya ma"id ha dinol'un da'yu te umat ayuh nan wa"el an ma"id'e ha udan on namaganan.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 hi'on mun'a'umah nadan dalallu.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Mu wa'et inugawan ya matdu'.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Ta wadaday mungkumilhu an mangihingngin e manama' hi liting mu lo'tat ya matedah nan agge naboblayan on ma"id ha uminumanda.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Ya datuwen mumpungkumilhu ya nalpudah ad Tema ya hi ad Seba.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Ta madinoldan waday liting hi akhupanda.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Ya athidiy umatanyu an impatigoyun ma"id ha iboddangyun ha"on.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Mu tanganu on ayu athina, te undan attog numbagaa' i da'yu ta waha idatyun ha"on onu waha imbaga' hi bayadanyu ha tagu ta boddangana'?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Ya undan waha nangalya' hi ihwanga' i da'yu hinadan binuhul'u ya hinadan mamalpaligat i ha''on?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ya undan waday tinigoyuh numbahula'?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Nan panugun di ohan tagun maphod di pangatna ya mahkit hi e pangngolan.
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Wa nin eh'an alyonyu on pa'addonglo' nadan itugunyu hinan athinan hay punnomnomyu ya ma"id ha hunung nadan ib'ibagga' an gapu ta athitun nunhiglay punligata'.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Matigoh nan pangatyun ha"on an umat ayuh nadan tatagun ihbutday napuhig.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Ot hay dawato' ya pa'tiggonyu tun a'at'u.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Ot hanat idinongyun mangibagabaga hi manu'e ya numbahula' ta wan abulutonyun ta'on on athitu ya nanongnay amaphod di pangat'u.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Umman adiya' ma'layyah.
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.