Jó 41

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya alyon bon Apu Dios i Job di, On abalinam an bunwiton hinan baybay nan ma'alih lebiatan ya binobodmuy to'ona?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Ya on abalinam an tudukon di olongna ta ga'odam onu kabngitom di pangalna ta ga'odam?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Hi'on atom'ehdi ya on mumpahpahmo' nin i he''a ta ibulusmu?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ya on ibagana nin ta munhilbin he"ah inggana?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ya on mabalin ta ayumom an umat hi hamuti ta idatmuh nadan binabain imbabalem ta ay'ayyamonda?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Ya on mabalin an ihaphapitam nadan mungkumilhu ta paltiyondat ilangitda?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Ya on ikinanay balabog an igayangmuh adolna onu uluna?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Mu onha ipatnam an mi'yawwit i diyen buwaya an ma'alih lebiatan ot wan adim mo ipidpidwan mi'yawwit i hiya.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Te on ammuna udot ha panigan i hiya ot nunhiglan mungkobkobtah takut.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Ta hiya nan ma''id ha mangitulid an e mamagbagan hiya.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ot nganney mangali hi waday utang'u i hiya yaden an namin di wadah tun luta ya ha"on di nunlumu.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Ipa'innila' i he"a an nan ma'alih lebiatan ya ongal di adolna ya ma'abbikah.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ya ma"id ha taguh pa'addoltak i hiya te tumulpu' nadan pahul hi bonogna ya ma"id ha pa'ahhethet hinan up'upna.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Ya adi mabalin boh ta'angonday to'ona te nunhiglan atatakut nan bobana.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Ya hanadan na'anod'oddah an uhipna di paddungnay hapiyona.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Ya dadiye'en uhipna ya nundada''it ta ta'on on ha dibdib ya adi mabalin hi lumdib.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Ya na'od'oddah nimpe nadan uhipna ta adi nimpe mabalin hi mahethet.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ya wa'et humakti ya bumonyag nan liting an pumagi'. Ya hana'en matana ya mumbolah an umat hinan manulun potang hinan mawi"it.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Ya manawwangdah to'onay mundalang an apuy.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Ya mun'ahuk di malpuh olongna an ay longahon di munluwag an nibangot.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Ya hanan yahyahna ya mabalin an padalangonay uling te mamudduh hi to'onay apuy.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Ya ongal di bagangna ta atatakut hi tigtiggon.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Ya makulhin namin di adolnan ay gumo'.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Ya mi'alig hi batuy puhuna te ma"id ha takutana.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ya wa'et immihal hituwen ma'alih lebiatan ya ta'on on hanadan udum an dios ya mamtikdah takutdan hiya.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Ya ta'on nimpeh on waha munggayang i hiya ya adina ikina te tumulpu' nan gayang hi up'upna.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ya hay punli'nana udot hinan gumo' an igayangdan hiya ya ay dagami ya atbohdi nan gombang an ay nadunut an kayiw.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Ya adina ikinay pana ya ta'on on bingngibingonda ya ay dugih di punli'nanah nan papan nan bingngibing.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Ya ta'on boh on ba'dungandah kayiw ya adina ikina. Ya onaot ngihngihilan nan pahul an igayangdan hiya.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ya makulhi ya matadom di uhip di putuna ta mangmangnge'e ya ay na'aladu nan awona.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Ya wa'e bo ta immeh nan baybay ya matigon makiwakiw nan liting ta ay munluwag an umat i ha munluwag an lanan nibangot.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Ya wa'et munhalhallugan ya ma'ap'apya han ay upag an mitmitnud hinan awona.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Ya hi an namin an animal ya ma''id ha udum hi umat i hiyan ma''id ha takutna.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Ya ibilangnay adolnah ap'apun di an namin an animal. Te hay panigonah adolna ya ongal di abalinana mu nadan udum.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.