Jó 41
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ya alyon bon Apu Dios i Job di, On abalinam an bunwiton hinan baybay nan ma'alih lebiatan ya binobodmuy to'ona?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ya on abalinam an tudukon di olongna ta ga'odam onu kabngitom di pangalna ta ga'odam?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Hi'on atom'ehdi ya on mumpahpahmo' nin i he''a ta ibulusmu?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ya on ibagana nin ta munhilbin he"ah inggana?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Ya on mabalin ta ayumom an umat hi hamuti ta idatmuh nadan binabain imbabalem ta ay'ayyamonda?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Ya on mabalin an ihaphapitam nadan mungkumilhu ta paltiyondat ilangitda?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ya on ikinanay balabog an igayangmuh adolna onu uluna?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Mu onha ipatnam an mi'yawwit i diyen buwaya an ma'alih lebiatan ot wan adim mo ipidpidwan mi'yawwit i hiya.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Te on ammuna udot ha panigan i hiya ot nunhiglan mungkobkobtah takut.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Ta hiya nan ma''id ha mangitulid an e mamagbagan hiya.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ot nganney mangali hi waday utang'u i hiya yaden an namin di wadah tun luta ya ha"on di nunlumu.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ipa'innila' i he"a an nan ma'alih lebiatan ya ongal di adolna ya ma'abbikah.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ya ma"id ha taguh pa'addoltak i hiya te tumulpu' nadan pahul hi bonogna ya ma"id ha pa'ahhethet hinan up'upna.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ya adi mabalin boh ta'angonday to'ona te nunhiglan atatakut nan bobana.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ya hanadan na'anod'oddah an uhipna di paddungnay hapiyona.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ya dadiye'en uhipna ya nundada''it ta ta'on on ha dibdib ya adi mabalin hi lumdib.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Ya na'od'oddah nimpe nadan uhipna ta adi nimpe mabalin hi mahethet.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ya wa'et humakti ya bumonyag nan liting an pumagi'. Ya hana'en matana ya mumbolah an umat hinan manulun potang hinan mawi"it.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ya manawwangdah to'onay mundalang an apuy.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ya mun'ahuk di malpuh olongna an ay longahon di munluwag an nibangot.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ya hanan yahyahna ya mabalin an padalangonay uling te mamudduh hi to'onay apuy.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ya ongal di bagangna ta atatakut hi tigtiggon.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ya makulhin namin di adolnan ay gumo'.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ya mi'alig hi batuy puhuna te ma"id ha takutana.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ya wa'et immihal hituwen ma'alih lebiatan ya ta'on on hanadan udum an dios ya mamtikdah takutdan hiya.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Ya ta'on nimpeh on waha munggayang i hiya ya adina ikina te tumulpu' nan gayang hi up'upna.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Ya hay punli'nana udot hinan gumo' an igayangdan hiya ya ay dagami ya atbohdi nan gombang an ay nadunut an kayiw.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Ya adina ikinay pana ya ta'on on bingngibingonda ya ay dugih di punli'nanah nan papan nan bingngibing.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ya ta'on boh on ba'dungandah kayiw ya adina ikina. Ya onaot ngihngihilan nan pahul an igayangdan hiya.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Ya makulhi ya matadom di uhip di putuna ta mangmangnge'e ya ay na'aladu nan awona.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Ya wa'e bo ta immeh nan baybay ya matigon makiwakiw nan liting ta ay munluwag an umat i ha munluwag an lanan nibangot.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Ya wa'et munhalhallugan ya ma'ap'apya han ay upag an mitmitnud hinan awona.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Ya hi an namin an animal ya ma''id ha udum hi umat i hiyan ma''id ha takutna.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ya ibilangnay adolnah ap'apun di an namin an animal. Te hay panigonah adolna ya ongal di abalinana mu nadan udum.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.