Jó 41

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya alyon bon Apu Dios i Job di, On abalinam an bunwiton hinan baybay nan ma'alih lebiatan ya binobodmuy to'ona?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ya on abalinam an tudukon di olongna ta ga'odam onu kabngitom di pangalna ta ga'odam?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Hi'on atom'ehdi ya on mumpahpahmo' nin i he''a ta ibulusmu?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Ya on ibagana nin ta munhilbin he"ah inggana?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ya on mabalin ta ayumom an umat hi hamuti ta idatmuh nadan binabain imbabalem ta ay'ayyamonda?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ya on mabalin an ihaphapitam nadan mungkumilhu ta paltiyondat ilangitda?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ya on ikinanay balabog an igayangmuh adolna onu uluna?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Mu onha ipatnam an mi'yawwit i diyen buwaya an ma'alih lebiatan ot wan adim mo ipidpidwan mi'yawwit i hiya.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Te on ammuna udot ha panigan i hiya ot nunhiglan mungkobkobtah takut.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Ta hiya nan ma''id ha mangitulid an e mamagbagan hiya.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ot nganney mangali hi waday utang'u i hiya yaden an namin di wadah tun luta ya ha"on di nunlumu.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ipa'innila' i he"a an nan ma'alih lebiatan ya ongal di adolna ya ma'abbikah.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Ya ma"id ha taguh pa'addoltak i hiya te tumulpu' nadan pahul hi bonogna ya ma"id ha pa'ahhethet hinan up'upna.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ya adi mabalin boh ta'angonday to'ona te nunhiglan atatakut nan bobana.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ya hanadan na'anod'oddah an uhipna di paddungnay hapiyona.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ya dadiye'en uhipna ya nundada''it ta ta'on on ha dibdib ya adi mabalin hi lumdib.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ya na'od'oddah nimpe nadan uhipna ta adi nimpe mabalin hi mahethet.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ya wa'et humakti ya bumonyag nan liting an pumagi'. Ya hana'en matana ya mumbolah an umat hinan manulun potang hinan mawi"it.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ya manawwangdah to'onay mundalang an apuy.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ya mun'ahuk di malpuh olongna an ay longahon di munluwag an nibangot.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ya hanan yahyahna ya mabalin an padalangonay uling te mamudduh hi to'onay apuy.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ya ongal di bagangna ta atatakut hi tigtiggon.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Ya makulhin namin di adolnan ay gumo'.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Ya mi'alig hi batuy puhuna te ma"id ha takutana.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ya wa'et immihal hituwen ma'alih lebiatan ya ta'on on hanadan udum an dios ya mamtikdah takutdan hiya.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Ya ta'on nimpeh on waha munggayang i hiya ya adina ikina te tumulpu' nan gayang hi up'upna.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ya hay punli'nana udot hinan gumo' an igayangdan hiya ya ay dagami ya atbohdi nan gombang an ay nadunut an kayiw.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Ya adina ikinay pana ya ta'on on bingngibingonda ya ay dugih di punli'nanah nan papan nan bingngibing.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ya ta'on boh on ba'dungandah kayiw ya adina ikina. Ya onaot ngihngihilan nan pahul an igayangdan hiya.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ya makulhi ya matadom di uhip di putuna ta mangmangnge'e ya ay na'aladu nan awona.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Ya wa'e bo ta immeh nan baybay ya matigon makiwakiw nan liting ta ay munluwag an umat i ha munluwag an lanan nibangot.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ya wa'et munhalhallugan ya ma'ap'apya han ay upag an mitmitnud hinan awona.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Ya hi an namin an animal ya ma''id ha udum hi umat i hiyan ma''id ha takutna.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ya ibilangnay adolnah ap'apun di an namin an animal. Te hay panigonah adolna ya ongal di abalinana mu nadan udum.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.