Jó 41
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Ya alyon bon Apu Dios i Job di, On abalinam an bunwiton hinan baybay nan ma'alih lebiatan ya binobodmuy to'ona?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Ya on abalinam an tudukon di olongna ta ga'odam onu kabngitom di pangalna ta ga'odam?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Hi'on atom'ehdi ya on mumpahpahmo' nin i he''a ta ibulusmu?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ya on ibagana nin ta munhilbin he"ah inggana?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ya on mabalin ta ayumom an umat hi hamuti ta idatmuh nadan binabain imbabalem ta ay'ayyamonda?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ya on mabalin an ihaphapitam nadan mungkumilhu ta paltiyondat ilangitda?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Ya on ikinanay balabog an igayangmuh adolna onu uluna?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Mu onha ipatnam an mi'yawwit i diyen buwaya an ma'alih lebiatan ot wan adim mo ipidpidwan mi'yawwit i hiya.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Te on ammuna udot ha panigan i hiya ot nunhiglan mungkobkobtah takut.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Ta hiya nan ma''id ha mangitulid an e mamagbagan hiya.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Ot nganney mangali hi waday utang'u i hiya yaden an namin di wadah tun luta ya ha"on di nunlumu.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Ipa'innila' i he"a an nan ma'alih lebiatan ya ongal di adolna ya ma'abbikah.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ya ma"id ha taguh pa'addoltak i hiya te tumulpu' nadan pahul hi bonogna ya ma"id ha pa'ahhethet hinan up'upna.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Ya adi mabalin boh ta'angonday to'ona te nunhiglan atatakut nan bobana.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ya hanadan na'anod'oddah an uhipna di paddungnay hapiyona.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ya dadiye'en uhipna ya nundada''it ta ta'on on ha dibdib ya adi mabalin hi lumdib.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Ya na'od'oddah nimpe nadan uhipna ta adi nimpe mabalin hi mahethet.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ya wa'et humakti ya bumonyag nan liting an pumagi'. Ya hana'en matana ya mumbolah an umat hinan manulun potang hinan mawi"it.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ya manawwangdah to'onay mundalang an apuy.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Ya mun'ahuk di malpuh olongna an ay longahon di munluwag an nibangot.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ya hanan yahyahna ya mabalin an padalangonay uling te mamudduh hi to'onay apuy.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Ya ongal di bagangna ta atatakut hi tigtiggon.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Ya makulhin namin di adolnan ay gumo'.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ya mi'alig hi batuy puhuna te ma"id ha takutana.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ya wa'et immihal hituwen ma'alih lebiatan ya ta'on on hanadan udum an dios ya mamtikdah takutdan hiya.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Ya ta'on nimpeh on waha munggayang i hiya ya adina ikina te tumulpu' nan gayang hi up'upna.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Ya hay punli'nana udot hinan gumo' an igayangdan hiya ya ay dagami ya atbohdi nan gombang an ay nadunut an kayiw.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Ya adina ikinay pana ya ta'on on bingngibingonda ya ay dugih di punli'nanah nan papan nan bingngibing.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Ya ta'on boh on ba'dungandah kayiw ya adina ikina. Ya onaot ngihngihilan nan pahul an igayangdan hiya.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ya makulhi ya matadom di uhip di putuna ta mangmangnge'e ya ay na'aladu nan awona.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Ya wa'e bo ta immeh nan baybay ya matigon makiwakiw nan liting ta ay munluwag an umat i ha munluwag an lanan nibangot.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Ya wa'et munhalhallugan ya ma'ap'apya han ay upag an mitmitnud hinan awona.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ya hi an namin an animal ya ma''id ha udum hi umat i hiyan ma''id ha takutna.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Ya ibilangnay adolnah ap'apun di an namin an animal. Te hay panigonah adolna ya ongal di abalinana mu nadan udum.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.