Jó 28

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alyon bon Job di,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.