Jó 28
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Alyon bon Job di,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.