Jó 28
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Alyon bon Job di,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.