Jó 28
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Alyon bon Job di,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.