Jó 28
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Alyon bon Job di,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.