Jó 28
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Alyon bon Job di,
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Ya hi'on nganney atondah nan balitu' ya atbohdiy atondah nan gombang an sayuwonda ya ginilingda nadan batu ya naba ya waday atonda ta mihi''an nan gombang i dadiye ya ahida mohpe inlutu ta mamahmah.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Ya dadiyen munsayu ya mundilagdan umeh nan munhihillong an uhuk ta hidiy eda pungka"utan hinadan batu onu naba an nip'otan nadan gombang.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Ya inaganday ka"ut hi ad dalom an nidawwih awadan di tatagu.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Ta hitun uhhun di luta ya puntanoman hi makan mu hi ad dalom ya paddungnay waday apuy hidi an mungguduh nadan batu
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 an niha"adan di balitu' ya nadan udum an nun'abalol an umat hi sapira.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ya ma"id ha hamuti hi nanginnila i diyen awon an umehdih nan uhuk te ni'iddallom.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Ya ta'on on hanadan mun'abungot an animal an umat hi layon ya nadan udum ya aggeda pinatnan immehdih nan uhuk.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 Mu hanada'e an mun'uhuk ya inniladay atondan mamuhhak hinadan makulhin batu hinan dallom di billid.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ta uhukonday gawwan nadan o"ongal an batu ta awondan umeh ad dalom ta way atondan mangalah nadan nun'angina nimpe an umat hi balitu'.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Ya putatonda nan wangwang ta adi malbong nan pun'uhukanda ta way atondan mangalah nadan nun'abalol an wahdi.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Hay tagu ya inniladay panama'andah nadan umat hi balitu'. Mu on innilada nin di atonda ta ma'awatanday a'at di ohan nanomnoman?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Aggeda innila an nabalol nan e anomnoman te adi mahama' hitun luta.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Ya adi mahama' hinan dallom di baybay.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Ya adi bo mabalin hi magattang hi balitu' onu silber
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 an ta'on on nan balitu' an malpuh ad Opir onu nadan udum an nabalol an umat hi sapira onu oniks.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Te agge nipaddung di balolna hinan balol di balitu' onu nadan udum an nabalitu'an an odon.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Ya ta'on on nadan nun'abalol an umat hi koral ya kristal ya perlas ya adida mipaddung hi balol tuwen ma"alih la'ing ya anomnoman.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Te na'balol mu hanan topas hi ad Kus ya ta'on nimpe on hanan namahmah an balitu'.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Ta dana nin moy nalpuwan tuwen la'ing ya anomnoman?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Hay tagu ya aggeda innilay awadan tuwen la'ing ya anomnoman.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Ya adi mabalin hi mahmahan hinadan numpun'ate di a'at tuwen la'ing onu anomnoman.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Te hi Apu Dios ya ammunay nanginnila hi a'atna.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Te hiyay nanginnilah a'at di an namin an wahtun luta ya ad lagud.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ya hi Apu Dios di nangdat hi bikah di dibdib ot lukudonay binillog nan baybay.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Ya hiyay ukod hi'on idanay pangipa'ayanah udan ya kidul.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Ta hay nangatana i datuwen namin ya innilana tuwali an ma'ahhapul di la'ing ya anomnoman.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Ot alyonah nadan tatagu di, Hay immannung an nala'ing onu nanomnoman an tagu ya nan waday takutnan adi umunud i ha''on an Dios ta idinongnan mangat hi adi maphod.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.