Jó 41

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Obi ya dị ike dịka nkume,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa;
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite;
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.