Jó 41

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka,
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere;
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma,
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Obi ya dị ike dịka nkume,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa;
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga,
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ,
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.