Jó 41

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma,
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere;
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Obi ya dị ike dịka nkume,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya,
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa;
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ,
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite;
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga;
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya,
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.