Jó 41

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Obi ya dị ike dịka nkume,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa;
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga;
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.