Jó 41

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 nke ọbụla dị ibe ya nso,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma,
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Obi ya dị ike dịka nkume,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa;
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga,
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ,
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.