Jó 33

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m;
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu;
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m;
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m,
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike;
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke;
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ,
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “Ma ị kwuola ya na ntị m,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ;
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma,
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Gịnị mere i ji na-ekpesara ya
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 O nwere ike kwunye ha okwu na ntị
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso,
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya,
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha:
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m;
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị;
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.