Jó 33

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m;
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Ma ị kwuola ya na ntị m,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Gịnị mere i ji na-ekpesara ya
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 O nwere ike kwunye ha okwu na ntị
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha:
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 “Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.