Jó 33

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Ma ị kwuola ya na ntị m,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Gịnị mere i ji na-ekpesara ya
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 O nwere ike kwunye ha okwu na ntị
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha:
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.