Jó 18

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya;
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.