Jó 14

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mmadụ nke nwanyị mụrụ
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Ọ na-awalite dịka okoko osisi, ma kpọnwụọkwa mgbe na-adịghị anya,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Ị na-elegide onye dị otu a anya?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Onye pụrụ iwepụta ihe dị ọcha site nʼihe na-adịghị ọcha?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Ị kpebiela ụbọchị ndụ nke mmadụ;
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Nʼihi nke a, wepụ anya gị nʼebe ọ nọ, hapụ ya ka ọ nọọrọ onwe ya
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Ma olileanya dịịrị osisi;
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 A sịkwarị na mgbọrọgwụ ya emeela ochie nʼala,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 mgbe ọbụla mmiri zokwasịrị ya,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Ma mmadụ na-anwụ, e lie ya;
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Dịka mmiri dị nʼoke osimiri si ata,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 otu a ka mmadụ si e dinaa ma ọ dịghị etetakwa ọzọ;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “A sị na ị ga-ezo m nʼala mmụọ,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ọ bụrụ na mmadụ anwụọ, ọ ga-adị ndụ ọzọ?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Ị ga-akpọ, aga m azakwa gị,
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Nʼihi mgbe ahụ ị ga-agụ nzọ ụkwụ m niile ọnụ,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 A ga-ekechi njehie m nʼakpa,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “Ma dịka ugwu si erichasi daa,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 dịka mmiri si akwọchasị nkume,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ị na-egosi ya na ị karịrị ya ike, ma ha na-agabiga;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Ọ bụrụ na a na-asọpụrụ ụmụ ha, ha adịghị amata nke a;
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Ihe mgbu nke anụ ahụ ya ka ọ na-ama
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.