Jó 14
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA
1 “Mmadụ nke nwanyị mụrụ
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Ọ na-awalite dịka okoko osisi, ma kpọnwụọkwa mgbe na-adịghị anya,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Ị na-elegide onye dị otu a anya?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Onye pụrụ iwepụta ihe dị ọcha site nʼihe na-adịghị ọcha?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Ị kpebiela ụbọchị ndụ nke mmadụ;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Nʼihi nke a, wepụ anya gị nʼebe ọ nọ, hapụ ya ka ọ nọọrọ onwe ya
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Ma olileanya dịịrị osisi;
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 A sịkwarị na mgbọrọgwụ ya emeela ochie nʼala,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 mgbe ọbụla mmiri zokwasịrị ya,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Ma mmadụ na-anwụ, e lie ya;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Dịka mmiri dị nʼoke osimiri si ata,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 otu a ka mmadụ si e dinaa ma ọ dịghị etetakwa ọzọ;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “A sị na ị ga-ezo m nʼala mmụọ,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ọ bụrụ na mmadụ anwụọ, ọ ga-adị ndụ ọzọ?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ị ga-akpọ, aga m azakwa gị,
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Nʼihi mgbe ahụ ị ga-agụ nzọ ụkwụ m niile ọnụ,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 A ga-ekechi njehie m nʼakpa,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Ma dịka ugwu si erichasi daa,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 dịka mmiri si akwọchasị nkume,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Ị na-egosi ya na ị karịrị ya ike, ma ha na-agabiga;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ọ bụrụ na a na-asọpụrụ ụmụ ha, ha adịghị amata nke a;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Ihe mgbu nke anụ ahụ ya ka ọ na-ama
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.