Jó 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den Job tell:
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 “Befo time I wen hear plenny stuff jalike wat you guys tell.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 You guys all mout!
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 I can talk jalike you guys too, you know.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 But me, I no make lidat.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “But if I talk lidat now, I still feel hurt.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 God, fo shua you wear me out awready.
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 You wen tie me up.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 God stay huhu an bus me up,
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Peopo make fun a me.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 God turn me ova to da bad guys.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Eryting was good fo me.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Jalike his guys wit bows an arrows
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Ova an ova he broke down my wall.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 “I wen sew burmbag cloth ova my scabby skin
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 I cry plenny, so my face come all red.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 But I neva bus up nobody.
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 “No let me mahke an da groun cova up my blood,
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Right now, you know, get somebody inside da sky
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 My frenz, dey da ones talk bad bout me!
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Da one dat can tell wat he see me do,
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 “Not too many year befo I mahke,
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.