Amós 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amos tell:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “‘Da Israel ohana, jalike one young girl.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 “‘Cuz dis wat Da One In Charge a me tell
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Dis wat Da One In Charge tell da Israel ohana:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 No go by da Bethel peopo fo get help,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Amos tell:
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 “Bummahs, fo you guys! You tell peopo
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 “God, he da One wen make da stars—
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 He da One dat bus up da strong guys
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 “But you Israel peopo,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Cuz da peopo dat no mo notting,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Eh! I know how much stuff you guys do agains me.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 “Fo shua, weneva tings stay lidat,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 “Go come back an do good kine stuff, not da bad kine,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Go all out fo hate da bad kine stuff
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 “Cuz a wat you guys wen do, dis wat my God, Da One In Charge, tell—he my Boss, da God Ova All Da Armies:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Cuz wen I go thru da land wea you guys live,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Anodda time, Amos tell:
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Fo you guys, goin be jalike dis—you go run away from da lion,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Dat time, wen Da One In Charge come back, no goin be good fo you!
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Da One In Charge tell,
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 No matta you guys bring animals
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Eh, laytas wit da noise from yoa religious kine songs.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Mo betta, wen you judge da right way bout eryting,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “No foget:
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Dat time, you guys neva carry aroun da idol kine god you call yoa ‘King,’
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Dass why now, I goin throw you guys outa dis land
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.