Amós 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amos tell:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “‘Da Israel ohana, jalike one young girl.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 “‘Cuz dis wat Da One In Charge a me tell
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Dis wat Da One In Charge tell da Israel ohana:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 No go by da Bethel peopo fo get help,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Amos tell:
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 “Bummahs, fo you guys! You tell peopo
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 “God, he da One wen make da stars—
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 He da One dat bus up da strong guys
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 “But you Israel peopo,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Cuz da peopo dat no mo notting,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Eh! I know how much stuff you guys do agains me.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 “Fo shua, weneva tings stay lidat,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 “Go come back an do good kine stuff, not da bad kine,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Go all out fo hate da bad kine stuff
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 “Cuz a wat you guys wen do, dis wat my God, Da One In Charge, tell—he my Boss, da God Ova All Da Armies:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Cuz wen I go thru da land wea you guys live,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Anodda time, Amos tell:
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Fo you guys, goin be jalike dis—you go run away from da lion,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Dat time, wen Da One In Charge come back, no goin be good fo you!
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Da One In Charge tell,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 No matta you guys bring animals
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Eh, laytas wit da noise from yoa religious kine songs.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mo betta, wen you judge da right way bout eryting,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “No foget:
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Dat time, you guys neva carry aroun da idol kine god you call yoa ‘King,’
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Dass why now, I goin throw you guys outa dis land
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.