1 Crônicas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dese da records a da firs guys:
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enok, Metuselah, Lamech, an Noah.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah boys: Shem, Ham, an Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Jafet boys: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, an Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Gomer boys: Ashkenaz, Rifat, an Togarmah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Javan boys: Elishah, Tarshish, da Kittim peopo an da Rodanim peopo.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Ham boys: Cush, Mizraim, Put, an Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Cush boys: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, an Sabteka.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Cush da ancesta fo Nimrod too. Nimrod da firs one in da world fo come one real strong guy fo fight.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mizraim da faddah fo da Lud peopo, da Anam peopo, da Lehab peopo, da Naftuh peopo,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 da Patrus peopo, da Kasluh peopo (da Filisha peopo come from da Kasluh peopo), an da Caftor peopo.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Canaan da faddah fo Sidon, his firs boy fo born, an Het.
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 He da faddah fo da Jebus peopo, da Amor peopo, da Girgash peopo,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 da Hiv peopo, da Ark peopo, da Sin peopo,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 da Arvad peopo, da Zemar peopo, an da Hamat peopo.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Shem boys: Elam, Asshur, Arpakshad, Lud, an Aram.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arpakshad da faddah fo Shelah. Shelah da faddah fo Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Eber get two boys. One name Peleg, cuz wen he stay alive, peopo start fo make watta ditch all ova. Peleg braddah, his name Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktan da ancesta fo Almodad, Shelef, Hazar-Mawet, Jerah,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Obal, Abimael, Sheba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofir, Havilah, an Jobab. All dese guys Joktan boys.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Shem, Arfaxad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 an Abram, (az Abraham).
27 Abrão; que é Abraão.
28 Abraham boys: Isaac an Ishmael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Nebaiot da firs boy fo born from Ishmael. An den Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Nafish, an Kedmah. Dese Ishmael boys.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Keturah, Abraham odda wife, get dese boys: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, an Shuah.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Midian boys: Efah, Efer, Hanok, Abida, an Eldaah.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Abraham da faddah fo Isaac.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esau boys: Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam, an Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Elifaz boys: Teman, Omar, Zefo, Gatam, an Kenaz. From Timna: Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Reuel boys: Nahat, Zerah, Shammah, an Mizzah.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seir boys: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, an Dishan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Lotan boys: Hori an Homam. Timna was Lotan sistah.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Shobal boys: Alvan, Manahat, Eabel, Shefo, an Onam.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Anah boy: Dishon.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Ezer boys: Bilhan, Zaavan, an Akan.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Dese da kings dat wen stay in charge Edom befo da Israel peopo get king: Bela, Beor boy. His big town name Dinhabah.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Wen Bela mahke, Jobab, Zerah boy from Bozrah come king.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Wen Jobab mahke, Husham from da Teman land come king.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Wen Husham mahke, Hadad, Bedad boy, dat win ova da Midian guys inside da Moab land, come king. His big town name Avit.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Wen Hadad mahke, Samlah from Masrekah come king.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Wen Samlah mahke, Shaul from Rehobot by da riva come king.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Wen Shaul mahke, Baal-Hanan, Akbor boy, come king.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Wen Baal-Hanan mahke, Hadad come king. His big town name Pau. His wife name Mehetabel, Matred girl, Me-Zahab grandaughtah.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mahke too.
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 Magdiel an Iram. Dese da Edom leadas.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.