1 Crônicas 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Dese da records a da firs guys:
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Enok, Metuselah, Lamech, an Noah.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah boys: Shem, Ham, an Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Jafet boys: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, an Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Gomer boys: Ashkenaz, Rifat, an Togarmah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Javan boys: Elishah, Tarshish, da Kittim peopo an da Rodanim peopo.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Ham boys: Cush, Mizraim, Put, an Canaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Cush boys: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, an Sabteka.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Cush da ancesta fo Nimrod too. Nimrod da firs one in da world fo come one real strong guy fo fight.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizraim da faddah fo da Lud peopo, da Anam peopo, da Lehab peopo, da Naftuh peopo,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 da Patrus peopo, da Kasluh peopo (da Filisha peopo come from da Kasluh peopo), an da Caftor peopo.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Canaan da faddah fo Sidon, his firs boy fo born, an Het.
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 He da faddah fo da Jebus peopo, da Amor peopo, da Girgash peopo,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 da Hiv peopo, da Ark peopo, da Sin peopo,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 da Arvad peopo, da Zemar peopo, an da Hamat peopo.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Shem boys: Elam, Asshur, Arpakshad, Lud, an Aram.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpakshad da faddah fo Shelah. Shelah da faddah fo Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Eber get two boys. One name Peleg, cuz wen he stay alive, peopo start fo make watta ditch all ova. Peleg braddah, his name Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan da ancesta fo Almodad, Shelef, Hazar-Mawet, Jerah,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Obal, Abimael, Sheba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Havilah, an Jobab. All dese guys Joktan boys.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Shem, Arfaxad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 an Abram, (az Abraham).
27 Abrão, que é Abraão.
28 Abraham boys: Isaac an Ishmael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Nebaiot da firs boy fo born from Ishmael. An den Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafish, an Kedmah. Dese Ishmael boys.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Keturah, Abraham odda wife, get dese boys: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, an Shuah.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Midian boys: Efah, Efer, Hanok, Abida, an Eldaah.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham da faddah fo Isaac.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esau boys: Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam, an Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifaz boys: Teman, Omar, Zefo, Gatam, an Kenaz. From Timna: Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Reuel boys: Nahat, Zerah, Shammah, an Mizzah.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seir boys: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, an Dishan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Lotan boys: Hori an Homam. Timna was Lotan sistah.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Shobal boys: Alvan, Manahat, Eabel, Shefo, an Onam.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Anah boy: Dishon.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ezer boys: Bilhan, Zaavan, an Akan.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Dese da kings dat wen stay in charge Edom befo da Israel peopo get king: Bela, Beor boy. His big town name Dinhabah.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Wen Bela mahke, Jobab, Zerah boy from Bozrah come king.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Wen Jobab mahke, Husham from da Teman land come king.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Wen Husham mahke, Hadad, Bedad boy, dat win ova da Midian guys inside da Moab land, come king. His big town name Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Wen Hadad mahke, Samlah from Masrekah come king.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Wen Samlah mahke, Shaul from Rehobot by da riva come king.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Wen Shaul mahke, Baal-Hanan, Akbor boy, come king.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Wen Baal-Hanan mahke, Hadad come king. His big town name Pau. His wife name Mehetabel, Matred girl, Me-Zahab grandaughtah.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mahke too.
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiel an Iram. Dese da Edom leadas.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.