Salmos 69

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A karmesternek: A "Liliomok" kezdetű ének dallamára. Dávidé. Segíts meg, Istenem, mert nyakamig érnek a vizek!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Feneketlen iszapba süllyedtem, nincs hol megállnom. Örvénylő vizekbe estem, elsodort az ár.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Belefáradtam a kiáltozásba, kiszáradt a torkom, szemem elhomályosodott, míg Istenemre vártam.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Hajam szálainál is többen vannak, akik ok nélkül gyűlölnek. Sok hazug ellenségem akar elnémítani engem. Azt kell visszaadnom, amit nem raboltam.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Istenem, te tudod, milyen balga voltam, vétkeim nincsenek elrejtve előtted.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Ne szégyenkezzenek miattam, akik benned reménykednek, Uram, Seregeknek URa! Ne érje gyalázat miattam azokat, akik hozzád folyamodnak, Izráel Istene!
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Mert érted vállaltam gyalázatot, érted borítja szégyenpír arcomat.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Idegenné lettem testvéreim számára, anyám fiai sem ismernek rám.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Mert a házad iránti féltő szeretet emészt&#59; rám hull a gyalázat, ha téged gyaláznak.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Sírtam, és böjttel gyötörtem magam, de ez csak gyalázatomra vált.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Ha gyászruhát öltöttem, szóbeszéd ért miatta.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Engem szólnak meg a kapuban üldögélők, és a borivók nótái.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 De én hozzád imádkozom, URam, a kegyelem idején, Istenem. Nagy szeretettel hallgass meg, hűségesen segíts meg!
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Húzz ki a sárból, hogy el ne süllyedjek, hadd meneküljek meg gyűlölőimtől, az örvénylő vizekből!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Ne sodorhasson el a víz árja, ne nyelhessen el a mélység, ne záruljon be fölöttem a kút szája!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Hallgass meg, URam, jóságos szeretettel, nagy irgalmaddal fordulj hozzám!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Ne rejtsd el orcádat szolgád elől! Bajban vagyok, siess, hallgass meg!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Jöjj hozzám, és válts meg engem, ments meg ellenségeimtől!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Te tudod, milyen gyalázat ért, milyen szégyen és szidalom&#59; látod minden ellenségemet.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 A gyalázat összetörte szívemet, egészen belebetegedtem. Részvétre vártam, de hiába, vigasztalókra, de nem találtam.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Ételembe mérget tettek, szomjúságomban ecettel itattak.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Váljék a saját asztaluk kelepcévé, jólétük idején is csapdává!
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Homályosodjék el szemük, ne lássanak, tedd a derekukat mindig erőtlenné!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Töltsd ki rajtuk bosszús haragodat, izzó haragod érje utol őket!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Legyen pusztává szállásuk, sátraiknak ne legyen lakója!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Mert azt üldözik, akit megvertél, annak a kínjáról beszélgetnek, akit megsebeztél.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Büntesd meg őket bűneikért, ne jussanak kegyelmedhez!
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Töröltessenek ki az élők könyvéből, az igazak közé ne írassanak be!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 De engem, megalázottat és szenvedőt, segíts meg, és oltalmazz, Istenem!
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Isten nevét dicsérem énekkel, magasztalom hálaadással.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Jobban tetszik ez az ÚRnak a tulkoknál, az ép szarvú és körmű bikáknál.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Látják ezt az alázatosak, és örülnek. Ti, Istent keresők, éledjen szívetek!
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Mert meghallgatja az ÚR a szegényeket, és nem veti meg az övéit, ha fogságban vannak.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger, és minden, ami bennük mozog.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Mert Isten megszabadítja Siont, felépíti Júda városait. Ott laknak, birtokba veszik,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 és öröklik azt szolgáinak utódai, ott laknak majd, akik nevét szeretik.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.