Provérbios 30

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ágúrnak a masszái Jáke fiának beszéde. Így szólt ez a férfi: Elfáradtam, Istenem! Elfáradtam, Istenem! Végem van!
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Mert minden embernél tudatlanabb vagyok, nincs emberhez illő értelmem.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Nem tanultam bölcsességet, és nem ismerem a szent dolgok tudományát:
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ki ment fel az égbe, és ki szállott le onnan? Ki szedte össze markába a szelet, ki kötötte köntösébe a vizet? Ki határozta meg az egész föld határát? Talán tudod, hogy mi a neve, vagy mi a fiának a neve?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Istennek minden szava színigaz, pajzsa ő a hozzá menekülőknek.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz semmit, mert megcáfol, és hazugságban maradsz!
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Két dolgot kérek tőled, mielőtt meghalok, ne tagadd meg tőlem:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Óvj meg a hiábavaló és hazug beszédtől! Se szegénységet, se gazdagságot ne adj nekem! Adj annyi eledelt, amennyi szükséges,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 hogy jóllakva meg ne tagadjalak, és ne mondjam: Kicsoda az ÚR? El se szegényedjek, hogy ne lopjak, és ne gyalázzam Istenem nevét!
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Ne rágalmazd a szolgát ura előtt, mert megátkoz, és bűnhődni fogsz!
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Micsoda népség az, amely átkozza apját, és anyját nem áldja!
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Micsoda népség az, amely tisztának tartja magát, pedig ki sem mosták szennyéből!
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Micsoda népség az, amely kevély szemű és fennhéjázó tekintetű!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Micsoda népség az, amelynek fogai kardok és agyarai kések! Megennék a nyomorultakat a földön, a szegényeket az emberek között!
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 A piócának két lánya van: add ide, add ide! Ez a három nem lakik jól, sőt négy nem mondja, hogy elég:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 A holtak hazája és a meddő asszony, a föld, mely sohasem telik el vízzel és a tűz, mely nem mondja, hogy elég.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Aki gúnyolja apját, vagy engedetlenül megveti anyját, annak szemét kivájják a patak menti hollók, vagy megeszik a sasok.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Ez a három dolog csodálatos előttem, sőt négy dolgot nem értek:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 A sasnak az útját az égen, a kígyó útját a kősziklán, a hajó útját a mély tengeren és a férfi útját a leánnyal.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ilyen a házasságtörő nő útja: eszik, aztán megtörli a száját, és ezt mondja: Nem tettem semmi rosszat!
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Három dolog miatt rendül meg a föld, sőt négyet nem bír elviselni:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Ha a szolgából király lesz, ha a bolond teleeszi magát,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 ha a megvetett nő férjhez megy, és ha a szolgáló úrnője örökébe lép.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Van négy kicsiny állat a földön, amelyek mégis nagyon okosak:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Nem erős a hangyák népe, mégis beszerzik nyáron az eledelüket.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Nem hatalmas a mormoták népe, mégis sziklák közt építenek házat.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Nincs királyuk a sáskáknak, mégis rendezetten vonulnak mindnyájan.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Kézzel is megfogható a gyík, mégis ott van a királyi palotákban.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ez a három lépked szépen, sőt négynek szép a járása:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Az oroszlán a legerősebb állat, mely nem riad vissza senkitől,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a fölingerelt ló meg a kecskebak és a hadserege élén álló király.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Ha fennhéjázásból bolondságot követtél el, és rájöttél, tedd kezedet a szádra!
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Ha tejfölt köpülnek, vaj lesz belőle, ha az orrot erősen fújják, vér jön belőle, és ha haragot szítanak, per lesz belőle.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.