Jó 28
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol mossák.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 A vasat a földből hozzák elő, a rezet pedig kőzetből olvasztják.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Véget vet az ember a sötétségnek, sorra végigkutatja a sűrű homályban és sötétségben levő köveket.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Aknát törnek lakatlan helyen, a járókelők elfeledkeznek róluk, az emberektől messze függnek, himbálóznak.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 A föld, amelyből kenyér terem, odalent olyan, mintha tűz pusztította volna.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 A zafír kőzetben található, az arany pedig rögöcskékben.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Nem járnak ott vadállatok, az oroszlán sem lépked rajta.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 A sziklákban folyosót hasít, és minden drágaságot meglát a szeme.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Eltömi a beszivárgó vizet, napvilágra hozza, ami rejtve van.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 De a bölcsesség hol található? Hol van az értelem lelőhelye?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Nem lehet megvenni színaranyért, nem lehet árát ezüstben kimérni.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Nem ér föl vele az arany és az üveg, arany ékszerekért sem cserélhető.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Korall és kristály nem is említhető, a bölcsesség birtoklása drágább a gyöngyöknél.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 A pusztulás és a halál ezt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Isten ismeri az ahhoz vezető utat, ő tudja annak lelőhelyét.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Mert ő ellát a föld széléig, mindent lát az ég alatt.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Amikor megszabta a szél erejét, és megállapította a vizek mértékét,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 megszabta az esőnek a rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját:
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 akkor megtekintette és számba vette, elkészítette és megvizsgálta a bölcsességet.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Az embernek pedig ezt mondta: Íme az Úr félelme a bölcsesség, és a rossz kerülése az értelem.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.