Jó 28

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol mossák.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 A vasat a földből hozzák elő, a rezet pedig kőzetből olvasztják.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Véget vet az ember a sötétségnek, sorra végigkutatja a sűrű homályban és sötétségben levő köveket.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Aknát törnek lakatlan helyen, a járókelők elfeledkeznek róluk, az emberektől messze függnek, himbálóznak.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 A föld, amelyből kenyér terem, odalent olyan, mintha tűz pusztította volna.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 A zafír kőzetben található, az arany pedig rögöcskékben.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Nem járnak ott vadállatok, az oroszlán sem lépked rajta.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 A sziklákban folyosót hasít, és minden drágaságot meglát a szeme.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Eltömi a beszivárgó vizet, napvilágra hozza, ami rejtve van.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 De a bölcsesség hol található? Hol van az értelem lelőhelye?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Nem lehet megvenni színaranyért, nem lehet árát ezüstben kimérni.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Nem ér föl vele az arany és az üveg, arany ékszerekért sem cserélhető.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Korall és kristály nem is említhető, a bölcsesség birtoklása drágább a gyöngyöknél.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 A pusztulás és a halál ezt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Isten ismeri az ahhoz vezető utat, ő tudja annak lelőhelyét.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Mert ő ellát a föld széléig, mindent lát az ég alatt.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Amikor megszabta a szél erejét, és megállapította a vizek mértékét,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 megszabta az esőnek a rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját:
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 akkor megtekintette és számba vette, elkészítette és megvizsgálta a bölcsességet.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Az embernek pedig ezt mondta: Íme az Úr félelme a bölcsesség, és a rossz kerülése az értelem.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.