Jó 28
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC
1 Az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol mossák.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 A vasat a földből hozzák elő, a rezet pedig kőzetből olvasztják.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Véget vet az ember a sötétségnek, sorra végigkutatja a sűrű homályban és sötétségben levő köveket.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Aknát törnek lakatlan helyen, a járókelők elfeledkeznek róluk, az emberektől messze függnek, himbálóznak.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 A föld, amelyből kenyér terem, odalent olyan, mintha tűz pusztította volna.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 A zafír kőzetben található, az arany pedig rögöcskékben.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Nem járnak ott vadállatok, az oroszlán sem lépked rajta.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 A sziklákban folyosót hasít, és minden drágaságot meglát a szeme.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Eltömi a beszivárgó vizet, napvilágra hozza, ami rejtve van.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 De a bölcsesség hol található? Hol van az értelem lelőhelye?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Nem lehet megvenni színaranyért, nem lehet árát ezüstben kimérni.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nem ér föl vele az arany és az üveg, arany ékszerekért sem cserélhető.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Korall és kristály nem is említhető, a bölcsesség birtoklása drágább a gyöngyöknél.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 A pusztulás és a halál ezt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Isten ismeri az ahhoz vezető utat, ő tudja annak lelőhelyét.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Mert ő ellát a föld széléig, mindent lát az ég alatt.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Amikor megszabta a szél erejét, és megállapította a vizek mértékét,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 megszabta az esőnek a rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját:
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 akkor megtekintette és számba vette, elkészítette és megvizsgálta a bölcsességet.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Az embernek pedig ezt mondta: Íme az Úr félelme a bölcsesség, és a rossz kerülése az értelem.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.