Jó 28
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol mossák.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 A vasat a földből hozzák elő, a rezet pedig kőzetből olvasztják.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Véget vet az ember a sötétségnek, sorra végigkutatja a sűrű homályban és sötétségben levő köveket.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Aknát törnek lakatlan helyen, a járókelők elfeledkeznek róluk, az emberektől messze függnek, himbálóznak.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 A föld, amelyből kenyér terem, odalent olyan, mintha tűz pusztította volna.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 A zafír kőzetben található, az arany pedig rögöcskékben.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Nem járnak ott vadállatok, az oroszlán sem lépked rajta.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 A sziklákban folyosót hasít, és minden drágaságot meglát a szeme.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Eltömi a beszivárgó vizet, napvilágra hozza, ami rejtve van.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 De a bölcsesség hol található? Hol van az értelem lelőhelye?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Nem lehet megvenni színaranyért, nem lehet árát ezüstben kimérni.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nem ér föl vele az arany és az üveg, arany ékszerekért sem cserélhető.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Korall és kristály nem is említhető, a bölcsesség birtoklása drágább a gyöngyöknél.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 A pusztulás és a halál ezt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Isten ismeri az ahhoz vezető utat, ő tudja annak lelőhelyét.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Mert ő ellát a föld széléig, mindent lát az ég alatt.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Amikor megszabta a szél erejét, és megállapította a vizek mértékét,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 megszabta az esőnek a rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját:
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 akkor megtekintette és számba vette, elkészítette és megvizsgálta a bölcsességet.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Az embernek pedig ezt mondta: Íme az Úr félelme a bölcsesség, és a rossz kerülése az értelem.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.