Jó 10

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lelkemből megutáltam életemet. Szabadjára engedem panaszomat. Hadd beszéljek keserű lélekkel!
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Azt mondom Istennek: Ne tarts bűnösnek! Add tudtomra, miért perelsz velem?
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Jó neked az, hogy nyomorgatsz, hogy megveted kezed munkáját, a bűnösök tanácsának pedig kedvezel?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Vajon testi szemeid vannak neked, és úgy látsz, ahogyan az ember lát?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Olyanok napjaid, mint a halandóé? Olyanok éveid, mint az emberé?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Hiszen kutatod bűnömet, és keresed vétkemet,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 pedig tudod, hogy nem vagyok bűnös, de senki sem ment meg kezedből!
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Kezed formált és alkotott engem, azután elfordulsz, és el akarsz pusztítani?
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Emlékezz csak: úgy formáltál, mint egy agyagedényt, mégis újra porrá tennél?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Nem úgy öntöttél-e, mint a tejet, és nem úgy oltottál-e, mint a sajtot?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Bőrbe és húsba öltöztettél, csontokkal és inakkal szőttél át.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Élettel és szeretettel ajándékoztál meg, és gondviselésed őrizte lelkemet.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Mégis ezeket rejtegetted szívedben, tudom, ez volt a szándékod:
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Ha vétkezem, te számon tartod, bűnöm alól nem mentesz föl engem.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ha bűnös vagyok, jaj nekem! Ha igaz vagyok, akkor sem emelhetem föl fejem. Elégeld meg gyalázatomat, lásd meg nyomorúságomat!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Hiszen ha gőgös lennék, oroszlánként rontanál rám, és ellenem fordítanád csodálatos hatalmadat.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Új tanúkat állítanál ellenem, szaporítanád az engem érő bosszúságot, sorozatosan támadnának ellenem.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Miért is hoztál ki anyám méhéből? Bár kimúltam volna, és szem ne látott volna!
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Olyan lennék, mint aki nem is volt, akit az anyaméhből vittek a sírba!
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Úgyis rövid az időm! Ha megszűnnék a baj, és elmaradna tőlem, egy kissé felvidulnék,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 mielőtt odamegyek, ahonnan nem térhetek vissza: a sötétség és a halál árnyékának országába,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 a vaksötét országba, a halál árnyékának sötétségébe, ahol nincs rend, és a fény is olyan, mint a sötétség.
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.