Gênesis 10

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezek Nóé fiainak, Sémnek, Hámnak és Jáfetnek a leszármazottai, mert fiaik születtek az özönvíz után.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Mágóg, Mádaj, Jáván, Túbal, Mesek és Tírász.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gómer fiai: Askenáz, Rífat és Tógarmá.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Jáván fiai: Elísá, Tarsís, Kittím és Dódáním.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ezektől ágaztak szét országaikba a szigetlakó népek, mindegyik a maga nyelve szerint, nemzetségekre és népekre tagolódva.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hám fiai: Kús, Micraim, Pút és Kánaán.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kús fiai: Szebá, Havilá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai: Sebá és Dedán.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kús nemzette Nimródot. Ez kezdett hatalmaskodni a földön.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Hatalmas vadász volt ő az ÚR előtt. Ezért mondják: Hatalmas vadász az ÚR előtt, mint Nimród.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Országa először Bábelben, Erekben, Akkádban és Kalnéban, Sineár földjén volt.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Arról a földről ment Assúrba, és építette Ninivét, Rehóbót-Írt, Kelahot
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 és Reszent, ezt a nagy várost Ninive és Kelah között.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Micraim nemzette a lúdiakat, anámiakat, lehábiakat és naftúhiakat,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 a patrósziakat, kaszlúhiakat és a kaftóriakat. Innen származtak a filiszteusok.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kánaán nemzette elsőszülöttét, Szidónt, azután Hétet,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 meg a jebúsziakat, emóriakat, girgásiakat,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 a hivvieket, arkiakat és színieket,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 az arvádiakat, cemáriakat és hamátiakat. Azután elszéledtek a kánaániak nemzetségei,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 úgyhogy a kánaániak területe Szidóntól Gerár irányában Gázáig, Sodoma, Gomora, Admá és Cebóim irányában Lesáig terjedt.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ezek Hám fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országokra és népekre tagolódva.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Születtek gyermekei Sémnek is, aki Héber összes fiainak ősatyja, Jáfetnek pedig testvérbátyja volt.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sém fiai: Élám, Assúr, Arpaksad, Lúd és Arám.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad nemzette Selahot, és Selah nemzette Hébert.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Hébernek is született két fia: az egyiknek Peleg volt a neve, mivel az ő idejében váltak szét a föld népei. Testvérének Joktán volt a neve.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktán nemzette Almódádot, Selefet, Hacarmávetet és Jerahot,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadórámot, Úzált és Diklát,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Óbált, Abímáélt és Sebát,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ófirt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Lakóhelyük Mésától Szefár irányában a keleti hegyekig terjedt.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ezek Sém fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országaik és népeik szerint.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ezek Nóé fiainak a nemzetségei, származásuk szerint népekre tagolódva. Ezektől ágaztak szét a népek a földön az özönvíz után.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.