Cânticos 1
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Énekek éneke. Salamoné.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Csókoljon meg engem szája csókjaival! Szerelmed jobb a bornál,
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 jó illata van olajodnak, neved, mint a kiöntött olaj; ezért szeretnek téged a leányok.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Vigyél engem magaddal, fussunk, vezess a szobádba, királyom! Ujjongva örüljünk veled, emlegessük bornál is jobb szerelmedet, méltán szeretnek téged!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Jeruzsálem leányai! Én barna vagyok, de szép, olyan, mint Kédár sátrai és mint Salamon szőnyegei.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Ne nézzétek, hogy milyen barna vagyok, a nap sütött le engem. Anyám fiai haragudtak rám, szőlőt őriztettek velem; a magam szőlőjét nem őriztem.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkemből szeretek, hol legeltetsz, délben hol deleltetsz? Miért keresgéljelek társaid nyájainál?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Ha nem tudod, ó asszonyok szépe, indulj el nyájam nyomán, és legeltesd kecskéidet a pásztorok tanyáinál!
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Két orcád bájos a láncocskák közt, nyakad a gyöngysorokban.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Aranyláncokat készítünk neked ezüstgolyócskákkal.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Ha a király az asztalnál ül, nárdusom árasztja illatát.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Mint egy köteg mirha, mely keblemen nyugszik, olyan az én szerelmesem.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Mint a ciprusfürt Éngedi szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 De szép vagy, kedvesem, de szép vagy! Szemeid galambok.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Szép vagy te is, szerelmesem, gyönyörű vagy! Fekvőhelyünk üde zöld.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.