Cânticos 1

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Énekek éneke. Salamoné.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Csókoljon meg engem szája csókjaival! Szerelmed jobb a bornál,
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 jó illata van olajodnak, neved, mint a kiöntött olaj&#59; ezért szeretnek téged a leányok.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Vigyél engem magaddal, fussunk, vezess a szobádba, királyom! Ujjongva örüljünk veled, emlegessük bornál is jobb szerelmedet, méltán szeretnek téged!
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Jeruzsálem leányai! Én barna vagyok, de szép, olyan, mint Kédár sátrai és mint Salamon szőnyegei.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ne nézzétek, hogy milyen barna vagyok, a nap sütött le engem. Anyám fiai haragudtak rám, szőlőt őriztettek velem&#59; a magam szőlőjét nem őriztem.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkemből szeretek, hol legeltetsz, délben hol deleltetsz? Miért keresgéljelek társaid nyájainál?
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Ha nem tudod, ó asszonyok szépe, indulj el nyájam nyomán, és legeltesd kecskéidet a pásztorok tanyáinál!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Két orcád bájos a láncocskák közt, nyakad a gyöngysorokban.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Aranyláncokat készítünk neked ezüstgolyócskákkal.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Ha a király az asztalnál ül, nárdusom árasztja illatát.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mint egy köteg mirha, mely keblemen nyugszik, olyan az én szerelmesem.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mint a ciprusfürt Éngedi szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 De szép vagy, kedvesem, de szép vagy! Szemeid galambok.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Szép vagy te is, szerelmesem, gyönyörű vagy! Fekvőhelyünk üde zöld.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.