Cânticos 1

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Énekek éneke. Salamoné.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Csókoljon meg engem szája csókjaival! Szerelmed jobb a bornál,
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 jó illata van olajodnak, neved, mint a kiöntött olaj&#59; ezért szeretnek téged a leányok.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Vigyél engem magaddal, fussunk, vezess a szobádba, királyom! Ujjongva örüljünk veled, emlegessük bornál is jobb szerelmedet, méltán szeretnek téged!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Jeruzsálem leányai! Én barna vagyok, de szép, olyan, mint Kédár sátrai és mint Salamon szőnyegei.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ne nézzétek, hogy milyen barna vagyok, a nap sütött le engem. Anyám fiai haragudtak rám, szőlőt őriztettek velem&#59; a magam szőlőjét nem őriztem.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkemből szeretek, hol legeltetsz, délben hol deleltetsz? Miért keresgéljelek társaid nyájainál?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 Ha nem tudod, ó asszonyok szépe, indulj el nyájam nyomán, és legeltesd kecskéidet a pásztorok tanyáinál!
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 A fáraó kocsijába fogott paripákhoz hasonlítalak, kedvesem!
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Két orcád bájos a láncocskák közt, nyakad a gyöngysorokban.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Aranyláncokat készítünk neked ezüstgolyócskákkal.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Ha a király az asztalnál ül, nárdusom árasztja illatát.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mint egy köteg mirha, mely keblemen nyugszik, olyan az én szerelmesem.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mint a ciprusfürt Éngedi szőlőiben, olyan az én szerelmesem.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 De szép vagy, kedvesem, de szép vagy! Szemeid galambok.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Szép vagy te is, szerelmesem, gyönyörű vagy! Fekvőhelyünk üde zöld.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.