Jó 21

Hungarian Version (HUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó falou novamente:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.