Jó 21
Hungarian Version (HUN) vs NTLH
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24 com saúde e cheios de força.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.