Jó 21

Hungarian Version (HUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.