Lamentações 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo keba timbuni howa i̱ minu bayagola i̱na tandaga timbuniore nalu haru.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ibugua i̱ warape halu wá kagoha polilono ko arumaha puabo holiyanaga warape haya.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ibugua i̱ hanguore minu balu haabo kagoni.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ibugua i̱ baabo hayagome i̱naga kuni bibahende podabaga biai halu i̱naga tingini bibahende gedaore hai halu pirilabaga biai ka.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ibugua genda tandagabi tara tara mo ngidagome i̱ mo dariba henego kogoni.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ibugua i̱ abale halu homayarunibi dege bu hinu helalu arumaha i̱ ibagabu holiya heledagoni ndobe.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ibugua i̱ dariba ho heledagola golalu ibida pora bialu pobe naheore kogo.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 I̱na Anduane Homogohondo i̱ biamogo bia lalu kogola
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 I̱ ibaga bialu porogohabi ibu hapai halu ibuni hai ka.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Anduane Homogohanda biango handalehe timbuni mini beame nogo tara karu ibiragola bo nole ohowa harigani yu biragadagua
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 i̱ harigani pialu hewaria ibugua i̱ minu balu hariga gibuniha gililo yalu pubagi howa
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Anduane Homogohanda i̱ timume bogole edaho haya.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ani edaho howa ibugua tegelape halu i̱naga gubalinini baya.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Anidagua biyago hondowa i̱naga wali agali bu karume i̱ hondo oba halu mege bi lalu iba gana lalu ka.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Ibugua i̱ genda dewaore mo ngidagome i̱ha wu to̱leda.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ibugua i̱naga dengui dindiha mo guya howa
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Ainde i̱naga bu miniha mo palia howa turu ho holenego henge nawiore kogoni.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Anidagua bidogome manda bu handalu koria Anduane Homogohanda i̱hondo mbirale bayale ngulebiragonaga mini dunubia ho harugo ai mbira nangulebirada.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Agalime dindi andabi ibuninagaore lenego mbira nahe bame hopebe dege biaga mbira kaligo ale i̱ harudane hendedo.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Horo bibahendengi i̱na genda uruni mitangibu haabo kogome i̱naga bu miniha genda timbuniore ho kogoni.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Anigo ai mende nde mitangi bu kogome mini dunu bia ho kogoni.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 I̱na mende mitangi bidogo ogo.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ibugua ina dara holene irane nawinigoyu
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 I̱na mbirale ngarunaga mini dege dindiho nahe
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Wali agali tinime Anduane Homogo taya bialu ibunihondo mini dunu bia ho haga karu tihondo ibugua bayale biaga kagoni.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Anigo Anduane Homogohanda wali agali ti mo wialu pele milonaga tigua ema nabi hondo holene nga.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ti wandari igiri daliahe wene kangi howa genda tandaga uruni yu hayagua nde karulapeore holebira.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Anduane Homogohanda mbiralihondo genda mo miyagua nde bi nale wahalu ibu pubagi howa ema nabi ibuni hangu holene nga.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ibu biamogo bulebira badago lowa ibuni mo dindiha howa ema nabi hondo holene nga.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Maru karume ibuhondo bi ko lalu minu bayaguabi nde harugo ani bilo ibu ema nabi holene nga.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Anduane Homogohanda wali agali dara howa biamogo biaga kago
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Anigo Anduane Homogohanda wali agalihondo genda yilo mo muwa dege
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ibugua wali agali mbirago bame genda yuwa tandaga nalu helo mo ya holenego ibu hame nalaga ka.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Maru karume garabaya biabe biahaga bu karu bo hengedayaguabi Anduane Homogo ibu manda bu ka.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Mbiralime Anduane Homogo Daligaorene Daliga kagonaga deni bulene ngago mbira bialu karia
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Mbiralime ibunaga nenege kagohondo ke̱ howa bameoreni godi laba layaguabi
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Mbirale bibahende ngaru íbu ha lalu ái ibugua bi laragola hale halu íbu hai habehebe.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua bi laragola mbirale ko holene bayale holenebi bibahende tagira ibaga.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Wali agalime ko biyagonaga pani nayagua nde bi gomogomo lolene henge nawigo aginaga lolebe.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Iname mana bialu harimaru manda bialu dabolene nga.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Iname gi dogola daga halu bu miniha mbira do nahe howa Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo bi lalu,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Anduane Homogo-o iname í̠hondo mine halu mana ko dewa bialu harimago
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Í̠na inaore talima ibaga bialu bo homa hai harigoni.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Í̠na inahondo lembo timbuni ho howa inanaga bi hale naholenaga hale hangaiho kegoni.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Í̠na ina bopeore ho heledegome wali agali dindi tara tarani bu karume handalu karia ina wali agali ko habane nabulene dodohe kamaria hondo kagoni ndobe.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Ina waitigi bu karuni bibahendeme ina yo handalu mo nagaloneore halu ka.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Mbirale tara tara tagira ibirarume ina mo gi timbuni halu
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 I̱naga wali agali burupale darabi bu karuni hondowa ina dugu bialu i̱naga de iba pugu lalu iba pora biradagua pigipugu lalu kogoni.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 I̱na dugu berogoni haru biru lalu wa naholebero.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Anduane Homogo ibunime dahuliya andagaha howa handa dali halu
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 I̱naga tanoha wali bedaru tiha mo ko holene bu ngaru dege ngola halu biraabo kagonaga de hondowa
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Agali maru karume i̱la mo waitigi halu i̱ bameore bo wahole hene.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Tigua i̱ gundu uliha minu bape howa i̱ homelo bole lowa ege to̱le̱ dugualu uli biagoha ba pebe biya.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Ibame i̱ namu lai hole biyagola ai i̱ homalu ereba harogonida mitangi biru.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ani biyagola i̱na gundu uliha howa Anduane Homogo í̠ olarugoni.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 I̱na í̠hondo ogodagua bia lalu olarugola Anduane Homogo-o í̠naore nde hale hariya.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Hale howa í̠na i̱ hewaria kaware ibuwa i̱hondo lalu, Gi nahe habe, lalu langirigoni.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Anduane Homogo-o í̠na i̱ pele ngialu i̱ waitigi bu hearume i̱ nabelo hapai harigoni.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Anduane Homogo-o agali i̱ mo ko hole bialu hayaruni í̠ manda bidegoni.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 I̱ baba waitigiore ho karunime i̱hondo keba haga kago í̠ manda bu kegoni.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Urunime i̱ hondo oba halu mege biyago í̠ hale harigoni.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Horo bibahendengi tigua i̱ mini lalu bo waholenaga bi lala bialu hariga taya bialu kagoni.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tigua heyu howabi ha̱lo biruwabi iba gana i̱ bo waholenenaga mege bi hangu lalu laabo halu ka.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Anduane Homogo-o tigua mana ko o biyaruni handalu í̠na ti pani nelo mibe.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Tinaga mini mo luluya halu ti koorene ko helo ha habe.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Ti mbiraoreli hangubi mbira dindini yu wa nahelo í̠na keba timbuniore howa talima ibaga bialu bo wahai habe, laro.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.