Lamentações 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda i̱hondo keba timbuni howa i̱ minu bayagola i̱na tandaga timbuniore nalu haru.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Ibugua i̱ warape halu wá kagoha polilono ko arumaha puabo holiyanaga warape haya.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ibugua i̱ hanguore minu balu haabo kagoni.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ibugua i̱ baabo hayagome i̱naga kuni bibahende podabaga biai halu i̱naga tingini bibahende gedaore hai halu pirilabaga biai ka.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ibugua genda tandagabi tara tara mo ngidagome i̱ mo dariba henego kogoni.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ibugua i̱ abale halu homayarunibi dege bu hinu helalu arumaha i̱ ibagabu holiya heledagoni ndobe.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ibugua i̱ dariba ho heledagola golalu ibida pora bialu pobe naheore kogo.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 I̱na Anduane Homogohondo i̱ biamogo bia lalu kogola
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 I̱ ibaga bialu porogohabi ibu hapai halu ibuni hai ka.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Anduane Homogohanda biango handalehe timbuni mini beame nogo tara karu ibiragola bo nole ohowa harigani yu biragadagua
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 i̱ harigani pialu hewaria ibugua i̱ minu balu hariga gibuniha gililo yalu pubagi howa
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Anduane Homogohanda i̱ timume bogole edaho haya.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ani edaho howa ibugua tegelape halu i̱naga gubalinini baya.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Anidagua biyago hondowa i̱naga wali agali bu karume i̱ hondo oba halu mege bi lalu iba gana lalu ka.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Ibugua i̱ genda dewaore mo ngidagome i̱ha wu to̱leda.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ibugua i̱naga dengui dindiha mo guya howa
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ainde i̱naga bu miniha mo palia howa turu ho holenego henge nawiore kogoni.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Anidagua bidogome manda bu handalu koria Anduane Homogohanda i̱hondo mbirale bayale ngulebiragonaga mini dunubia ho harugo ai mbira nangulebirada.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Agalime dindi andabi ibuninagaore lenego mbira nahe bame hopebe dege biaga mbira kaligo ale i̱ harudane hendedo.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Horo bibahendengi i̱na genda uruni mitangibu haabo kogome i̱naga bu miniha genda timbuniore ho kogoni.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Anigo ai mende nde mitangi bu kogome mini dunu bia ho kogoni.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 I̱na mende mitangi bidogo ogo.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ibugua ina dara holene irane nawinigoyu
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 I̱na mbirale ngarunaga mini dege dindiho nahe
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Wali agali tinime Anduane Homogo taya bialu ibunihondo mini dunu bia ho haga karu tihondo ibugua bayale biaga kagoni.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Anigo Anduane Homogohanda wali agali ti mo wialu pele milonaga tigua ema nabi hondo holene nga.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ti wandari igiri daliahe wene kangi howa genda tandaga uruni yu hayagua nde karulapeore holebira.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Anduane Homogohanda mbiralihondo genda mo miyagua nde bi nale wahalu ibu pubagi howa ema nabi ibuni hangu holene nga.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ibu biamogo bulebira badago lowa ibuni mo dindiha howa ema nabi hondo holene nga.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Maru karume ibuhondo bi ko lalu minu bayaguabi nde harugo ani bilo ibu ema nabi holene nga.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Anduane Homogohanda wali agali dara howa biamogo biaga kago
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Anigo Anduane Homogohanda wali agalihondo genda yilo mo muwa dege
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ibugua wali agali mbirago bame genda yuwa tandaga nalu helo mo ya holenego ibu hame nalaga ka.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Maru karume garabaya biabe biahaga bu karu bo hengedayaguabi Anduane Homogo ibu manda bu ka.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Mbiralime Anduane Homogo Daligaorene Daliga kagonaga deni bulene ngago mbira bialu karia
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Mbiralime ibunaga nenege kagohondo ke̱ howa bameoreni godi laba layaguabi
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Mbirale bibahende ngaru íbu ha lalu ái ibugua bi laragola hale halu íbu hai habehebe.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua bi laragola mbirale ko holene bayale holenebi bibahende tagira ibaga.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Wali agalime ko biyagonaga pani nayagua nde bi gomogomo lolene henge nawigo aginaga lolebe.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Iname mana bialu harimaru manda bialu dabolene nga.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Iname gi dogola daga halu bu miniha mbira do nahe howa Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo bi lalu,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Anduane Homogo-o iname í̠hondo mine halu mana ko dewa bialu harimago
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Í̠na inaore talima ibaga bialu bo homa hai harigoni.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Í̠na inahondo lembo timbuni ho howa inanaga bi hale naholenaga hale hangaiho kegoni.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Í̠na ina bopeore ho heledegome wali agali dindi tara tarani bu karume handalu karia ina wali agali ko habane nabulene dodohe kamaria hondo kagoni ndobe.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Ina waitigi bu karuni bibahendeme ina yo handalu mo nagaloneore halu ka.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Mbirale tara tara tagira ibirarume ina mo gi timbuni halu
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 I̱naga wali agali burupale darabi bu karuni hondowa ina dugu bialu i̱naga de iba pugu lalu iba pora biradagua pigipugu lalu kogoni.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 I̱na dugu berogoni haru biru lalu wa naholebero.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Anduane Homogo ibunime dahuliya andagaha howa handa dali halu
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 I̱naga tanoha wali bedaru tiha mo ko holene bu ngaru dege ngola halu biraabo kagonaga de hondowa
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Agali maru karume i̱la mo waitigi halu i̱ bameore bo wahole hene.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Tigua i̱ gundu uliha minu bape howa i̱ homelo bole lowa ege to̱le̱ dugualu uli biagoha ba pebe biya.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Ibame i̱ namu lai hole biyagola ai i̱ homalu ereba harogonida mitangi biru.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ani biyagola i̱na gundu uliha howa Anduane Homogo í̠ olarugoni.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 I̱na í̠hondo ogodagua bia lalu olarugola Anduane Homogo-o í̠naore nde hale hariya.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Hale howa í̠na i̱ hewaria kaware ibuwa i̱hondo lalu, Gi nahe habe, lalu langirigoni.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Anduane Homogo-o í̠na i̱ pele ngialu i̱ waitigi bu hearume i̱ nabelo hapai harigoni.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Anduane Homogo-o agali i̱ mo ko hole bialu hayaruni í̠ manda bidegoni.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 I̱ baba waitigiore ho karunime i̱hondo keba haga kago í̠ manda bu kegoni.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Urunime i̱ hondo oba halu mege biyago í̠ hale harigoni.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Horo bibahendengi tigua i̱ mini lalu bo waholenaga bi lala bialu hariga taya bialu kagoni.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tigua heyu howabi ha̱lo biruwabi iba gana i̱ bo waholenenaga mege bi hangu lalu laabo halu ka.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Anduane Homogo-o tigua mana ko o biyaruni handalu í̠na ti pani nelo mibe.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Tinaga mini mo luluya halu ti koorene ko helo ha habe.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ti mbiraoreli hangubi mbira dindini yu wa nahelo í̠na keba timbuniore howa talima ibaga bialu bo wahai habe, laro.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.