Lamentações 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱hondo keba timbuni howa i̱ minu bayagola i̱na tandaga timbuniore nalu haru.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ibugua i̱ warape halu wá kagoha polilono ko arumaha puabo holiyanaga warape haya.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ibugua i̱ hanguore minu balu haabo kagoni.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ibugua i̱ baabo hayagome i̱naga kuni bibahende podabaga biai halu i̱naga tingini bibahende gedaore hai halu pirilabaga biai ka.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ibugua genda tandagabi tara tara mo ngidagome i̱ mo dariba henego kogoni.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ibugua i̱ abale halu homayarunibi dege bu hinu helalu arumaha i̱ ibagabu holiya heledagoni ndobe.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ibugua i̱ dariba ho heledagola golalu ibida pora bialu pobe naheore kogo.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 I̱na Anduane Homogohondo i̱ biamogo bia lalu kogola
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 I̱ ibaga bialu porogohabi ibu hapai halu ibuni hai ka.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Anduane Homogohanda biango handalehe timbuni mini beame nogo tara karu ibiragola bo nole ohowa harigani yu biragadagua
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 i̱ harigani pialu hewaria ibugua i̱ minu balu hariga gibuniha gililo yalu pubagi howa
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Anduane Homogohanda i̱ timume bogole edaho haya.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ani edaho howa ibugua tegelape halu i̱naga gubalinini baya.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Anidagua biyago hondowa i̱naga wali agali bu karume i̱ hondo oba halu mege bi lalu iba gana lalu ka.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ibugua i̱ genda dewaore mo ngidagome i̱ha wu to̱leda.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ibugua i̱naga dengui dindiha mo guya howa
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ainde i̱naga bu miniha mo palia howa turu ho holenego henge nawiore kogoni.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Anidagua bidogome manda bu handalu koria Anduane Homogohanda i̱hondo mbirale bayale ngulebiragonaga mini dunubia ho harugo ai mbira nangulebirada.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Agalime dindi andabi ibuninagaore lenego mbira nahe bame hopebe dege biaga mbira kaligo ale i̱ harudane hendedo.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Horo bibahendengi i̱na genda uruni mitangibu haabo kogome i̱naga bu miniha genda timbuniore ho kogoni.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Anigo ai mende nde mitangi bu kogome mini dunu bia ho kogoni.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 I̱na mende mitangi bidogo ogo.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ibugua ina dara holene irane nawinigoyu
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 I̱na mbirale ngarunaga mini dege dindiho nahe
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Wali agali tinime Anduane Homogo taya bialu ibunihondo mini dunu bia ho haga karu tihondo ibugua bayale biaga kagoni.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Anigo Anduane Homogohanda wali agali ti mo wialu pele milonaga tigua ema nabi hondo holene nga.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ti wandari igiri daliahe wene kangi howa genda tandaga uruni yu hayagua nde karulapeore holebira.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Anduane Homogohanda mbiralihondo genda mo miyagua nde bi nale wahalu ibu pubagi howa ema nabi ibuni hangu holene nga.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ibu biamogo bulebira badago lowa ibuni mo dindiha howa ema nabi hondo holene nga.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Maru karume ibuhondo bi ko lalu minu bayaguabi nde harugo ani bilo ibu ema nabi holene nga.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Anduane Homogohanda wali agali dara howa biamogo biaga kago
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Anigo Anduane Homogohanda wali agalihondo genda yilo mo muwa dege
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ibugua wali agali mbirago bame genda yuwa tandaga nalu helo mo ya holenego ibu hame nalaga ka.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Maru karume garabaya biabe biahaga bu karu bo hengedayaguabi Anduane Homogo ibu manda bu ka.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mbiralime Anduane Homogo Daligaorene Daliga kagonaga deni bulene ngago mbira bialu karia
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Mbiralime ibunaga nenege kagohondo ke̱ howa bameoreni godi laba layaguabi
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Mbirale bibahende ngaru íbu ha lalu ái ibugua bi laragola hale halu íbu hai habehebe.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua bi laragola mbirale ko holene bayale holenebi bibahende tagira ibaga.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wali agalime ko biyagonaga pani nayagua nde bi gomogomo lolene henge nawigo aginaga lolebe.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Iname mana bialu harimaru manda bialu dabolene nga.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Iname gi dogola daga halu bu miniha mbira do nahe howa Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo bi lalu,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Anduane Homogo-o iname í̠hondo mine halu mana ko dewa bialu harimago
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Í̠na inaore talima ibaga bialu bo homa hai harigoni.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Í̠na inahondo lembo timbuni ho howa inanaga bi hale naholenaga hale hangaiho kegoni.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Í̠na ina bopeore ho heledegome wali agali dindi tara tarani bu karume handalu karia ina wali agali ko habane nabulene dodohe kamaria hondo kagoni ndobe.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ina waitigi bu karuni bibahendeme ina yo handalu mo nagaloneore halu ka.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Mbirale tara tara tagira ibirarume ina mo gi timbuni halu
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 I̱naga wali agali burupale darabi bu karuni hondowa ina dugu bialu i̱naga de iba pugu lalu iba pora biradagua pigipugu lalu kogoni.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 I̱na dugu berogoni haru biru lalu wa naholebero.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Anduane Homogo ibunime dahuliya andagaha howa handa dali halu
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 I̱naga tanoha wali bedaru tiha mo ko holene bu ngaru dege ngola halu biraabo kagonaga de hondowa
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Agali maru karume i̱la mo waitigi halu i̱ bameore bo wahole hene.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Tigua i̱ gundu uliha minu bape howa i̱ homelo bole lowa ege to̱le̱ dugualu uli biagoha ba pebe biya.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ibame i̱ namu lai hole biyagola ai i̱ homalu ereba harogonida mitangi biru.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ani biyagola i̱na gundu uliha howa Anduane Homogo í̠ olarugoni.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 I̱na í̠hondo ogodagua bia lalu olarugola Anduane Homogo-o í̠naore nde hale hariya.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Hale howa í̠na i̱ hewaria kaware ibuwa i̱hondo lalu, Gi nahe habe, lalu langirigoni.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Anduane Homogo-o í̠na i̱ pele ngialu i̱ waitigi bu hearume i̱ nabelo hapai harigoni.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Anduane Homogo-o agali i̱ mo ko hole bialu hayaruni í̠ manda bidegoni.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 I̱ baba waitigiore ho karunime i̱hondo keba haga kago í̠ manda bu kegoni.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Urunime i̱ hondo oba halu mege biyago í̠ hale harigoni.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Horo bibahendengi tigua i̱ mini lalu bo waholenaga bi lala bialu hariga taya bialu kagoni.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tigua heyu howabi ha̱lo biruwabi iba gana i̱ bo waholenenaga mege bi hangu lalu laabo halu ka.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Anduane Homogo-o tigua mana ko o biyaruni handalu í̠na ti pani nelo mibe.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Tinaga mini mo luluya halu ti koorene ko helo ha habe.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ti mbiraoreli hangubi mbira dindini yu wa nahelo í̠na keba timbuniore howa talima ibaga bialu bo wahai habe, laro.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.