Lamentações 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda i̱hondo keba timbuni howa i̱ minu bayagola i̱na tandaga timbuniore nalu haru.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ibugua i̱ warape halu wá kagoha polilono ko arumaha puabo holiyanaga warape haya.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ibugua i̱ hanguore minu balu haabo kagoni.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ibugua i̱ baabo hayagome i̱naga kuni bibahende podabaga biai halu i̱naga tingini bibahende gedaore hai halu pirilabaga biai ka.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ibugua genda tandagabi tara tara mo ngidagome i̱ mo dariba henego kogoni.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ibugua i̱ abale halu homayarunibi dege bu hinu helalu arumaha i̱ ibagabu holiya heledagoni ndobe.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ibugua i̱ dariba ho heledagola golalu ibida pora bialu pobe naheore kogo.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 I̱na Anduane Homogohondo i̱ biamogo bia lalu kogola
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 I̱ ibaga bialu porogohabi ibu hapai halu ibuni hai ka.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Anduane Homogohanda biango handalehe timbuni mini beame nogo tara karu ibiragola bo nole ohowa harigani yu biragadagua
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 i̱ harigani pialu hewaria ibugua i̱ minu balu hariga gibuniha gililo yalu pubagi howa
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Anduane Homogohanda i̱ timume bogole edaho haya.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ani edaho howa ibugua tegelape halu i̱naga gubalinini baya.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Anidagua biyago hondowa i̱naga wali agali bu karume i̱ hondo oba halu mege bi lalu iba gana lalu ka.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Ibugua i̱ genda dewaore mo ngidagome i̱ha wu to̱leda.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ibugua i̱naga dengui dindiha mo guya howa
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ainde i̱naga bu miniha mo palia howa turu ho holenego henge nawiore kogoni.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Anidagua bidogome manda bu handalu koria Anduane Homogohanda i̱hondo mbirale bayale ngulebiragonaga mini dunubia ho harugo ai mbira nangulebirada.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Agalime dindi andabi ibuninagaore lenego mbira nahe bame hopebe dege biaga mbira kaligo ale i̱ harudane hendedo.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Horo bibahendengi i̱na genda uruni mitangibu haabo kogome i̱naga bu miniha genda timbuniore ho kogoni.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Anigo ai mende nde mitangi bu kogome mini dunu bia ho kogoni.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 I̱na mende mitangi bidogo ogo.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ibugua ina dara holene irane nawinigoyu
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 I̱na mbirale ngarunaga mini dege dindiho nahe
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Wali agali tinime Anduane Homogo taya bialu ibunihondo mini dunu bia ho haga karu tihondo ibugua bayale biaga kagoni.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Anigo Anduane Homogohanda wali agali ti mo wialu pele milonaga tigua ema nabi hondo holene nga.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ti wandari igiri daliahe wene kangi howa genda tandaga uruni yu hayagua nde karulapeore holebira.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Anduane Homogohanda mbiralihondo genda mo miyagua nde bi nale wahalu ibu pubagi howa ema nabi ibuni hangu holene nga.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ibu biamogo bulebira badago lowa ibuni mo dindiha howa ema nabi hondo holene nga.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Maru karume ibuhondo bi ko lalu minu bayaguabi nde harugo ani bilo ibu ema nabi holene nga.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Anduane Homogohanda wali agali dara howa biamogo biaga kago
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Anigo Anduane Homogohanda wali agalihondo genda yilo mo muwa dege
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ibugua wali agali mbirago bame genda yuwa tandaga nalu helo mo ya holenego ibu hame nalaga ka.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Maru karume garabaya biabe biahaga bu karu bo hengedayaguabi Anduane Homogo ibu manda bu ka.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mbiralime Anduane Homogo Daligaorene Daliga kagonaga deni bulene ngago mbira bialu karia
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Mbiralime ibunaga nenege kagohondo ke̱ howa bameoreni godi laba layaguabi
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Mbirale bibahende ngaru íbu ha lalu ái ibugua bi laragola hale halu íbu hai habehebe.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua bi laragola mbirale ko holene bayale holenebi bibahende tagira ibaga.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Wali agalime ko biyagonaga pani nayagua nde bi gomogomo lolene henge nawigo aginaga lolebe.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Iname mana bialu harimaru manda bialu dabolene nga.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Iname gi dogola daga halu bu miniha mbira do nahe howa Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo bi lalu,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Anduane Homogo-o iname í̠hondo mine halu mana ko dewa bialu harimago
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Í̠na inaore talima ibaga bialu bo homa hai harigoni.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Í̠na inahondo lembo timbuni ho howa inanaga bi hale naholenaga hale hangaiho kegoni.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Í̠na ina bopeore ho heledegome wali agali dindi tara tarani bu karume handalu karia ina wali agali ko habane nabulene dodohe kamaria hondo kagoni ndobe.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ina waitigi bu karuni bibahendeme ina yo handalu mo nagaloneore halu ka.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Mbirale tara tara tagira ibirarume ina mo gi timbuni halu
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 I̱naga wali agali burupale darabi bu karuni hondowa ina dugu bialu i̱naga de iba pugu lalu iba pora biradagua pigipugu lalu kogoni.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I̱na dugu berogoni haru biru lalu wa naholebero.
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Anduane Homogo ibunime dahuliya andagaha howa handa dali halu
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 I̱naga tanoha wali bedaru tiha mo ko holene bu ngaru dege ngola halu biraabo kagonaga de hondowa
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Agali maru karume i̱la mo waitigi halu i̱ bameore bo wahole hene.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Tigua i̱ gundu uliha minu bape howa i̱ homelo bole lowa ege to̱le̱ dugualu uli biagoha ba pebe biya.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Ibame i̱ namu lai hole biyagola ai i̱ homalu ereba harogonida mitangi biru.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ani biyagola i̱na gundu uliha howa Anduane Homogo í̠ olarugoni.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 I̱na í̠hondo ogodagua bia lalu olarugola Anduane Homogo-o í̠naore nde hale hariya.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Hale howa í̠na i̱ hewaria kaware ibuwa i̱hondo lalu, Gi nahe habe, lalu langirigoni.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Anduane Homogo-o í̠na i̱ pele ngialu i̱ waitigi bu hearume i̱ nabelo hapai harigoni.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Anduane Homogo-o agali i̱ mo ko hole bialu hayaruni í̠ manda bidegoni.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 I̱ baba waitigiore ho karunime i̱hondo keba haga kago í̠ manda bu kegoni.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Urunime i̱ hondo oba halu mege biyago í̠ hale harigoni.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Horo bibahendengi tigua i̱ mini lalu bo waholenaga bi lala bialu hariga taya bialu kagoni.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tigua heyu howabi ha̱lo biruwabi iba gana i̱ bo waholenenaga mege bi hangu lalu laabo halu ka.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Anduane Homogo-o tigua mana ko o biyaruni handalu í̠na ti pani nelo mibe.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Tinaga mini mo luluya halu ti koorene ko helo ha habe.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Ti mbiraoreli hangubi mbira dindini yu wa nahelo í̠na keba timbuniore howa talima ibaga bialu bo wahai habe, laro.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.